-WELCOME-

Welcome to 歌詞の時!(Kashi no Toki-Lyrics Time!)

This is a blog dedicated to my translations of Japanese songs. Most of these lyrics will be GACKT lyrics, but there will be some other groups/singers as well. Enjoy!

*DISCLAIMER* My translations are 100% original, so if you feel one of your own translations was copied, it is just a coincidence of like-minded people!

If anyone notices any typos, please notify me so I can fix them as soon as possible. I am human after all. Thanks in advance!

**PLEASE DO NOT RE-POST THESE TRANSLATIONS WITHOUT PERMISSION AND CREDIT**

↓↓↓↓↓↓↓↓↓ NEW TRANSLATIONS AND BLOG NEWS

Tuesday, April 12, 2011

島唄 (Shima uta- Island song) by GACKT*

てぃんさぐぬ花や 爪先に染みてぃ
Tinsagu nu hana ya (chimizachi) ni (sumiti)
Please dye [my] tiptoes [with] balsam flowers,
親ぬゆし事や 肝に染みり
(Uya) nu yushi (gudu) ya (chimi) ni shimari
please dye my heart my the [words] my parents said. *

でいごの花が咲き風を呼び嵐が来た
Deigo no hana ga saki kaze wo yobi arashi ga kita
The Indian coral tree’s flowers have bloomed, the wind called, and the storm came.

でいごが咲き乱れ風を呼び嵐が来た
Deigo ga saikimidare kaze wo yobi arashi ga kita
The Indian coral tree’s flowers have fully bloomed, the wind called, and the storm came.
くり返す悲しみは島渡る波のよう
Kurikaesu kanashimi wa shima wataru nami no you
Sadness that repeats is like a wave that crosses over to an island.
ウージの森であなたと出会い
Uuji no mori de anata to deai
I encounter you in the sugarcane forest,
ウージの下で千代にさよなら
Uuji no shita de chiyo ni sayonara
Under the sugarcane, I [bid] a [very long] farewell.

島唄よ風に乗り鳥とともに海を渡れ
Shima uta yo kaze ni nori tori to tomo ni umi wo watare
Oh island song! Ride the wind, and with the birds, cross over the ocean.
島唄よ風に乗り届けておくれ私の涙
Shima yo kaze ni nori todokete okure watashi no namida
Oh island song! Ride the wind, and deliver my tears.

でいごの花も散りさざ波がゆれるだけ
Deigo no hana mo chiru sazanami ga yureru dake
The Indian coral tree’s flowers scatter, there’s only the ripples on the water swaying.
ささやかな幸せはうたかたの波の花
Sasayaka na shiawase wa utakata no nami no hana
Modest happiness is ephemeral flower-like waves
ウージの森で歌った友よ
Uuji no mori de utatta tomo yo
Oh friends who sang in the sugarcane forest
ウージの下で八千代の別れ
Uuji no shita de yachiyo no wakare
Under the sugar cane, [they bid] an eternal parting.

島唄よ風に乗り鳥とともに海を渡れ
Shima uta yo kaze ni nori tori to tomo ni umi wo watare
Oh island song! Ride the wind, and with friends, cross over the ocean.
島唄よ風に乗り届けておくれ私の愛を
Shima uta yo kaze ni nori todokete okure watashi no ai wo
Oh island song! Ride the wind and deliver my love.

海よ宇宙よ神よいのちよこのまま永遠に夕凪を
Umi yo uchuu yo kami yo inochi yo kono mama eien ni yuunagi wo
Oh ocean, oh universe, oh gods, oh life! An evening calm eternally [like] this…

島唄よ風に乗り鳥とともに海を渡れ
Shima uta yo kaze ni nori tori to tomo ni umi wo watare
Oh island song! Ride the wind, and with the birds, cross over the ocean.
島唄よ風に乗り届けておくれ私の涙
Shima yo kaze ni nori todokete okure watashi no namida
Oh island song! Ride the wind, and deliver my tears.
島唄よ風に乗り鳥とともに海を渡れ
Shima uta yo kaze ni nori tori to tomo ni umi wo watare
Oh island song! Ride the wind, and with friends, cross over the ocean.
島唄よ風に乗り届けておくれ私の愛を
Shima uta yo kaze ni nori todokete okure watashi no ai wo
Oh island song! Ride the wind and deliver my love.

*This song is originally by THE BOOM.
**This verse is not a part of the original song. It is from an Okinawan folk song.
***This song is sung in an Okinawan accent. The romanized lyrics correspond to the standard pronunciation.