-WELCOME-

Welcome to 歌詞の時!(Kashi no Toki-Lyrics Time!)

This is a blog dedicated to my translations of Japanese songs. Most of these lyrics will be GACKT lyrics, but there will be some other groups/singers as well. Enjoy!

*DISCLAIMER* My translations are 100% original, so if you feel one of your own translations was copied, it is just a coincidence of like-minded people!

If anyone notices any typos, please notify me so I can fix them as soon as possible. I am human after all. Thanks in advance!

**PLEASE DO NOT RE-POST THESE TRANSLATIONS WITHOUT PERMISSION AND CREDIT**

↓↓↓↓↓↓↓↓↓ NEW TRANSLATIONS AND BLOG NEWS

Friday, April 1, 2011

月の砂 (Tsuki no suna- Moon Sand) by Matenrou Opera (摩天楼オペラ)

乾いた音をたて  言葉が散っていく
Kawaita oto wo tate kotoba ga chitteiku
Words continue to scatter, making a dried up sound.
心に積まれてた  あなたからの言葉
Kokoro ni tsumareteta anata kara no kotoba
Words from you have piled up in [my] heart.
私の生き甲斐  まるで砂のように
Watashi no ikigai maru de suna no you ni
My purpose in life, just like sand,
風に流れていく  形だけ残して
Kaze ni nagareteiku katachi dake nokoshite
is [to be swept away] in the wind, leaving only a visage.

灰色で蓋をした  真冬の曇り空
Haiiro de futa wo shita mafuyu no kumorizora
It closed the lid with the color grey, the midwinter cloudy sky.
色を重ねすぎて  濁ってしまったの?
Iro wo kasanesugite nigotteshimatta no?
Did the colors [become] too many and get muddy?
誰かが私の心を描こうと
Dareka ga watashi no kokoro wo egakou to
When someone goes to paint my heart,
筆を重ねて  失敗したみたい
Fude wo kasanete shippai shita mitai
the brush[strokes] pile up and they seem to fail.

通り過ぎた日々となっていくのかな
Toorisugita hibi to natteiku no kana
Will [these] be the days that have past?
それでも募らせていく  あなたへの憎しみを束ねて  悲しみと私は生きる
Sore de mo tsunoraseteiku anata e no nikushimi wo tabanete kanashimi to watashi wa ikiru
And yet, I’ll make them stronger, I’ll control my hatred for you, and sadness and I will live.
この胸の中  砂になっていく  あなたがくれた言葉の欠片たち
Kono mune no naka suna ni natteiku anata ga kureta kotoba no kakeratachi
[They’ll] become sand within [my] heart, the fragments of the words you said to me.
集めてみても  すり抜けていくばかり  この手の中から
Atsumetemite mo surinuketeiku bakari kono te no naka kara
Even if I try to collect them, they [do] nothing but slip through from within [my] hands.

私だけ傷ついて  私だけ泣いてる
Watashi dake kizutsuite watashi dake naiteru
Only I am hurting, only I am crying.
私だけ一人で  あなたを想ってる
Watashi dake hitori de anata wo omotteru
Only I am alone, thinking of you.

少しは本当のことを喋っていたの?
Sukoshi wa hontou no koto wo shabetteita no?
[Even] a little, did [we] speak of the truth?
何もかも  疑ってしまう
Nanimokamo utagatteshimau
I’m doubtful of just about everything.
あなたの本当を知りたかったけど
Anata no hontou wo shiritakatta kedo
I wanted to know the [real you], but
今は  そんなこと知りたくなかったと思う
Ima wa sonna koto shiritakunakatta to omou
now I think I didn’t want to know those sorts of things.

暖かな月の様に  あなたのこと守りたかった
Atataka na tsuki no you ni anata no koto mamoritakatta
Just like the warm moon, I wanted to protect you.
こんな気持ちも  あなたにとっては
Konna kimochi mo anata ni totte wa
I wonder if, for you, this kind of feeling
ただの重荷にしかならなかったのかな
Tada no omoni ni shika naranakatta no kana
has become nothing but a mere burden.

憎しみを束ねて  悲しみと私は生きる
Nikushimi wo tabanete kanashimi to watashi wa ikiru
I’ll control my hatred, and sadness and I will live.
この胸の中  砂になっていく  あなたがくれた言葉の欠片たち
Kono mune no naka suna ni natteiku anata ga kureta kotoba no kakeratachi
[They’ll] become sand within [my] heart, the fragments of the words you said to me.
集めてみても  すり抜けていくばかり  この手の中から
Atsumetemite mo surinuketeiku bakari kono te no naka kara
Even if I try to collect them, they [do] nothing but slip through from within [my] hands.
悔しいけれど  涙が残ってる  あなたが恋しい
Kuyashii keredo namida ga nokotteru anata ga koishii
It’s regrettable but, [my] tears are left, [and] I long for you.

乾いた音をたて  言葉が散っていく
Kawaita oto wo tate kotoba wo chitteiku
Words continue to scatter, making a dried up sound.
心に積まれてた  あなたからの言葉
Kokoro ni tsumareteta anata kara no kotoba
Words from you have piled up in [my] heart.