-WELCOME-

Welcome to 歌詞の時!(Kashi no Toki-Lyrics Time!)

This is a blog dedicated to my translations of Japanese songs. Most of these lyrics will be GACKT lyrics, but there will be some other groups/singers as well. Enjoy!

*DISCLAIMER* My translations are 100% original, so if you feel one of your own translations was copied, it is just a coincidence of like-minded people!

If anyone notices any typos, please notify me so I can fix them as soon as possible. I am human after all. Thanks in advance!

**PLEASE DO NOT RE-POST THESE TRANSLATIONS WITHOUT PERMISSION AND CREDIT**

↓↓↓↓↓↓↓↓↓ NEW TRANSLATIONS AND BLOG NEWS

Sunday, September 8, 2013

Nostalgie by Jupiter

胸を刺す痛みと 苦しみを抱えた日々
Mune wo sasu itami to kurushimi wo kakaeta hibi
The days that bore the pain and suffering that pierced [my] heart,
時代に流された運命 真実を求め続け
(Toki) ni nagasareta (sadame) shinjitsu wo motometsudzuke
Destiny that was washed away by time, [all] continue to seek reality.

いつかの涙 溢れ出す
Itsuka no namida afuredasu
While deceiving [me] with your grieving voice,
嘆きの声に欺きながら
Nageki no koe ni azamukinagara
The tears from sometime [ago] begin to overflow.
夢の中   変わらぬ願いを信じて
Yume no naka kawaranu negai wo shinjite
Within my dreams, I will believe in wishes that never change,
今は 明日へと向かい旅たつ
Ima wa asu e to mukai tabidatsu
for now, I will begin a journey towards tomorrow.

ミライ...消える事のない この輝きが
Mirai… kieru koto no nai kono kagayaki ga
The future… This radiance where nothing vanishes
繰り返し 闇を裂いて
Kurikaeshi yami wo saite
repeatedly cleaves the darkness.
凛として 高らかな
Rin toshite takaraka na
In the end, this [strong] heart, yes,
この精神よ 辿り着く果ては
Kono (kokoro) yo tadoritsuku hate wa
will dignifiedly struggle on,
ノスタルジア
Nostalgie
Nostalgie*

人と人が憎しみ合って 愛さえ憂い忘れた
Hito to hito ga nikushimi atte ai sae urei wasureta
[We] hated each other, and forgot sorrow and even love.

色づく樹木の情景と
Irodzuku (kigi) no joukei to
I feel the wind that shivers in the
季節に 揺らめく風を感じ
Kisetsu ni yurameku kaze wo kanji
scenery of the color-changing trees and the seasons.
新しく 目覚えた祈りを叶えて
Atarashiku mezameta inori wo kanaete
[Please] grant my prayer that has woken me anew,
いつか この場所へと 帰るよ
Itsuka kono basho e to kaeru yo
[for] someday, yes, I will return to this place.

イマハ...二人離れても この生命が
Ima wa… futari hanaretemo kono (inochi) ga
Now…This life, even though separated,
もう一度 夜を越える
Mou ichido yoru wo koeru
will once again cross the darkness.
鮮やかに 輝いて
Azayaka ni kagayaite
In the end, glittering brilliantly,
あの宇宙へと 辿り着く果ては
Ano (sora) e to tadoritsuku hate wa
we will struggle towards that sky,
ノスタルジア
Nostalgie
Nostalgie*

未来を描く 白い粉雪に
Mirai wo egaku shiroi konayuki ni
Now, dream of the feelings that pile up and fall
降り積もる想いに今 夢見て
Furitsumoru omoi ni ima yume mite
in the white powdered snow where we paint our future.

[ ]= added for clarity
italics= Romanized lyrics
(italics)= something sung differently from printed lyrics

*”Nostalgie” is French for “nostalgia”. Since this is also the name of the song, I didn’t want to change the word in the translation from French into English.