-WELCOME-

Welcome to 歌詞の時!(Kashi no Toki-Lyrics Time!)

This is a blog dedicated to my translations of Japanese songs. Most of these lyrics will be GACKT lyrics, but there will be some other groups/singers as well. Enjoy!

*DISCLAIMER* My translations are 100% original, so if you feel one of your own translations was copied, it is just a coincidence of like-minded people!

If anyone notices any typos, please notify me so I can fix them as soon as possible. I am human after all. Thanks in advance!

**PLEASE DO NOT RE-POST THESE TRANSLATIONS WITHOUT PERMISSION AND CREDIT**

↓↓↓↓↓↓↓↓↓ NEW TRANSLATIONS AND BLOG NEWS

Wednesday, December 22, 2010

Tea Cup by GACKT

何気なく抱き寄せた肩が とても温かくて
Nanigenaku dakiyoseta kata ga totemo atatakakute
[Your] shoulders that I calmly embraced were very warm,
「ずっとこうしていたいね」と耳元で囁いた
[Zutto koushiteitai ne] to mimimoto de sasayaita
as I whispered “I want to stay like this forever” into [your] ear.
小さく頷く君は 照れ隠しに笑いかけるよ
Chiisaku unazuku kimi wa terekakushi ni waraikakeru yo
With a small nod, you smiled at me to hide your shyness.
今日は二人だけの午後にしよう このままで
Kyou wa futari dake no gogo ni shiyou kono mama de
Let’s make today an afternoon just for the two of us, [just] like this.

初めて君に触れた時 同じ風を感じた
Hajimete kimi ni fureta toki onaji kaze wo kanjita
The first time I touched you, I felt the same breeze.
孤独に傷ついた心が 僕らを導いてゆくよ
Kodoku ni kizutsuita kokoro ga bokura wo michibiiteyuku yo
Our hearts wounded by loneliness continue to show us the way.

抱きしめて 体中に溢れる温もりで君を
Dakishimete karadajuu ni afureru nukumori de kimi wo
Hold me, with [all of] the warmth that overflows throughout [my] body,
愛したい どんな時も何処にいても
Aishitai donna toki mo doko ni ite mo
I want to love you, no matter when, no matter where you are,
すべての君を いつまでも
Subete no kimi wo itsu made mo
all of you, forever.

窓際に肩寄せて 夕暮れを見つめていたね
Madogiwa ni katayosete yuugure wo mitsumeteita ne
Standing close together at the window, we gazed at the evening twilight.
二人でいつまでも歩いてゆこう このままで
Futari de itsu made mo aruiteyukou kono mama de
Let’s walk on together forever, [just] like this.

こぼれる涙も悲しみも全て僕にあずけて
Koboreru namida mo kanashimi mo subete boku ni azukete
Entrust all of [your] overflowing tears and sadness to me.
もう一人で泣かなくてもいいよ 僕が側にいるから
Mou hitori de nakanakute mo ii yo boku ga soba ni iru kara
It’s alright to not cry alone anymore, because I’m by your side.

抱きしめて 体中に溢れる温もりで君を
Dakishimete karadajuu ni afureru nukumori de kimi wo
Hold me, with [all of] the warmth that overflows throughout [my] body,
愛したい どんな時も何処にいても
Aishitai donna toki mo doko ni ite mo
I want to love you, no matter when, no matter where you are,
すべての君を いつまでも
Subete no kimi wo itsu made mo
all of you, forever.

抱きしめて 体中に溢れる温もりで君を
Dakishimete karadajuu ni afureru nukumori de kimi wo
Hold me, with [all of] the warmth that overflows throughout [my] body,
愛したい どんな時も何処にいても
Aishitai donna toki mo doko ni ite mo
I want to love you, no matter when, no matter where you are,
すべての君を いつまでも
Subete no kimi wo itsu made mo
all of you, forever.

Tuesday, December 21, 2010

精一杯のサヨナラ (Seiippai no sayonara- Goodbye with all of my might) by GACKT

今思えば何もかもすべて君はわかっていたのかも
Ima omoeba nani mo kamo subete kimi wa wakatteita no kamo
When I think about it now, you probably understood everything.
それに気付かず暢気な顔してほら君を抱きしめてた...
Sore ni kidzukazu nonki na kao shite hora kimi wo dakishimeteta…
Without realizing [this], I had held you [looking so carefree]…

いつも僕のそばにいてくれた君は微笑みながら泣いていた
Itsumo boku no soba ni ite kureta kimi wa hohoeminagara naiteita
Always staying by my side, [despite] your smiles, you cried.
戻れない時間の中で僕らは大人になってゆく
Modorenai (toki) no naka de bokura wa otona ni natteyuku
We continue to [grow up] in a time we can’t return to.

今はまだ涙は見せない
Ima wa mada namida wa misenai
[Even] now, I still won’t show my tears
誰よりも愛していたから
Dare yori mo aishiteita kara
because I loved you more than anyone.
精一杯の僕の強がりで
Seiipai no boku no tsuyogari de
Pretending to be strong with all of my might,
"サヨナラ"を告げた
“Sayonara” wo tsugeta
I said “farewell.”

何気なく笑い合っていた二人の笑顔が消えたから
Nanigenaku waraiatteita futari no egao ga kieta kara
Because our smiling faces disappeared [from when] we innocently smiled together
どんな小さなことでも話し合ってきたつもりだけど
Donna chiisa na koto de mo hanashiattekita tsumori dakedo
[even though]I believed that, no matter how small of a thing, we’ve come to be able to talk about it…

ふたり離ればなれになること
Futari hanarebanare ni naru koto
Because I thought that the two of us parting
それが君と僕のためと思ったから
Sore ga kimi to boku no tame to omotta kara
was for [both] of our sakes,
別々の未来の道を歩こうと決めたんだね
Betsubetsu no (asu) no michi wo arukou to kimetanda ne
we decided to walk down paths of our own separate futures.

一緒に歩いた家路に
Issho ni aruita ieji ni
On the road home that we walked together,
僕だけの足音が響く
Boku dake no ashioto ga hibiku
only my footsteps resonate.
君と愛し合えたすべてが
Kimi to aishiaeta subete ga
Everything that [we] loved in each another
木漏れ日に消えた
Komorebi ni kieta
vanished into the tree-filtered sunlight.

今はまだ涙は見せない
Ima wa mada namida wa misenai
[Even] now, I still won’t show my tears
誰よりも君を愛していたから
Dare yori mo kimi wo aishiteita kara
because I loved you more than anyone.
またどこかで逢えるとしたなら
Mata doko ka de aeru to shita nara
If we can meet somewhere again,
その時は笑顔で
Sono toki wa egao de
at that time, I hope we can meet
逢えるといいね
Aeru to ii ne
with smiling faces.

Sunday, December 19, 2010

etude by GACKT

彷徨う言葉をうつむいて探してた
Samayou kotoba wo utsumuite sagashiteta
Hanging my head, I searched for [my] wandering words,
「いつからか、アナタを思い出にしてしまったね...」
[Itsu kara ka, anata wo omoide ni shiteshimatta ne…]
“For how long now have I made you [only] a memory…”

流す涙の意味さえわからず
Nagasu namida no imi sae wakarazu
I don’t even understand the meaning of [my] tears
まるで哀しみを洗い流すように
Maru de kanashimi wo arainagasu you ni
that are falling as if to wash away [my] sadness.
今も瞳の中、映っているのは何も変わらない
Ima mo hitomi no naka, utsutteiru no wa nani mo kawaranai
Even now, what’s reflecting in my eyes doesn’t change,
君だけを...
Kimi dake wo…
[It’s] only you…

最後に聞いた言葉だけが胸に取り残されたように
Saigo ni kiita kotoba dake ga mune ni torinokosareta you ni
Like the last words I’d heard [from you] that were left behind in my heart,
この想い届け、君のもとへ
Kono omoi todoke, kimi no moto e
I’ll send these feelings to you,
哀しみをメロディーに乗せて
Kanashimi wo merodii ni nosete
[my] sadness carried by [this] melody.

うつむく影さえ今は思い出の中
Utsumuku kage sae ima wa omoide no naka
Even [your] silhouette that hangs it’s head is now in [my] memories.
最後の言葉でさえ、もう一度聞きたくて
Saigo no kotoba de sae, mou ichido kikitakute
Even saying [your] last words, I want to hear [you] once more.
涙流し合った夜よりも微笑み交わしたことを抱きしめて
Namida nagashiatta yoru yori mo hohoemi kawashita koto wo dakishimete
More than the nights we shed tears together, I embrace the smiles we exchanged.
もし願いが叶うのなら初めて出逢ったときの想いを
Moshi negai ga kanau no nara hajimete deatta toki no omoi wo
If my wish is granted, my feelings from when I first met [you] will,
もう一度
Mou ichido
once more [return]…

最後に聞いた言葉だけが旨に取り残されたように
Saigo ni kiita kotoba dake ga mune ni torinokosareta you ni
Like the last words I’d heard [from you] that were left behind in my heart,
この想い届け、君のもとへ
Kono omoi todoke, kimi no moto e
I’ll send these feelings to you,
哀しみをエチュードに乗せて
Kanashimi wo echuudo ni nosete
[my] sadness carried by [this] etude.


最後に聞いた言葉だけが旨に取り残されたように
Saigo ni kiita kotoba dake ga mune ni torinokosareta you ni
Like the last words I’d heard [from you] that were left behind in my heart,
この想い届け、君のもとへ
Kono omoi todoke, kimi no moto e
I’ll send these feelings to you.
哀しみをメロディーに乗せて
Kanashimi wo merodii ni nosete
[My] sadness carried by [this] melody.

ほんの少しの勇気があれば優しくなれたのに
Honno sukoshi no yuuki ga areba yasashiku nareta no ni
If I had just a little courage, I could have become kind, but,
この想い届け、君のもとへ
Kono omoi todoke, kimi no moto e
I’ll send these feelings to you.
哀しみをメロディーに乗せて
Kanashimi wo merodii ni nosete
[My] sadness carried by [this] melody.

この想い届け、君のもとへ
Kono omoi todoke, kimi no moto e
I’ll send these feelings to you,
優しさを共に
Yasashisa wo tomo ni
together with kindness,
エチュードに乗せて
Echuudo ni nosete
carried by an etude.

Saturday, December 18, 2010

12月のLove song (Juunigatsu no Love song- December Love song) by GACKT

いつの間にか 街の中に12月のあわただしさがあふれ
Itsu no ma ni ka machi no naka ni juunigatsu no awatadashisa ga afure
Before you know it, the December rush overflows into the streets.
小さな手を振りながら 大切な人の名前を呼ぶ
Chiisana te wo furinagara taisetsu na hito no namae wo yobu
Waving their little hands, they call the name of their loved ones.

恋人達の優しさに包まれて
Koibitotachi no yasashisa ni tsutsumarete
Enveloped in the kindness of lovers,
この街にも少し早い冬が訪れる
kono machi ni mo sukoshi hayai fuyu ga otozureru
winter visits this city a little early.

大切な人だから ずっと変わらないで わらっていて
Taisetsu na hito dakara zutto kawaranai de waratteite
[You’re my] precious one, so never change and smile.
大好きな人だから ずっと君だけを抱きしめて…
Daisuki na hito dakara zutto kimi dake wo dakishimete…
[You’re my] loved one, so I’ll only ever hold you…

Show-windowを見つめながら 肩を寄せ合う二人が通りすぎる
Show-window wo mitsumenagara kata wo yoseau futari ga toorisugiru
Gazing at show windows, couples huddled together pass by.
君のことを待ちながら白い吐息に想いをのせる
Kimi no koto wo machinagara shiroi toiki ni omoi wo noseru
I place [my] feelings on white sighs while I wait for you.

見上げた空に粉雪が舞い降りて
Meageta sora ni konayuki ga maiorite
Powder snow flutters down from the sky I look up to,
いたずらに二人の距離をそっと近づける
Itazura ni futari no kyori wo sotto chikadzukeru
and in vain, [tries] to [close] the [distance between us].

静かな夜に耳元でささやいた
Shizuka na yoru ni mimimoto de sasayaita
Once more I softly murmured those words,
あの言葉をもう一度そっとつぶやいた
ano kotoba wo mou ichido sotto tubayaita
I whispered into [your] ear in the quiet night.

大切な人だから ずっと変わらないで わらっていて
Taisetsu na hito dakara zutto kawaranai de waratteite
[You’re my] precious one, so never change and smile.
大好きな人だから ずっと君だけを抱きしめて…
Daisuki na hito dakara zutto kimi dake wo dakishimete…
[You’re my] loved one, so I’ll only ever hold you…

大切な人だから ずっと変わらないで わらっていて
Taisetsu na hito dakara zutto kawaranai de waratteite
[You’re my] precious one, so never change and smile.
大好きな人だから ずっと君だけを抱きしめて…
Daisuki na hito dakara zutto kimi dake wo dakishimete…
[You’re my] loved one, so I’ll only ever hold you…

いつまでも抱きしめて
Itsu made mo dakishimete
I’ll always hold you

いつまでも抱きしめて
Itsu made mo dakishimete
I’ll always hold you

君だけを抱きしめて
Kimi dake wo dakishimete
I’ll hold only you

Saturday, November 6, 2010

この夜が終わる前に (Kono yoru ga owaru mae ni- Before this night ends) by GACKT

降りそそぐ雪を浴びながら静かに寄り添う二人
Furisosogu yuki wo abinagara shizuka ni yorisou futari
Quietly nestled close together in the [heavily falling] snow,
絡み合う指先が愛を確かめ合っていたよね
Karamiau yubisaki ga ai wo tashikameatteita yo ne
together, our entwined fingertips proved our love, didn’t they?

凍える寒さでこの想いが冷めないように
Kogoeru samusa de kono omoi ga samenai you ni
So that these feelings don’t become frigid in the freezing cold,
白い吐息にのせて君に届けたいこの夜が終わる前に
Shiroi toiki ni nosete kimi ni todoketai kono yoru ga owaru mae ni
I will send them out on [my] white breath, [because] I want them to reach you before this night ends.

胸に残る温もりも奪った唇も忘れはしないから
Mune ni nokoru nukumori mo ubatta kuchibiru mo wasure wa shinai kara
Because I won’t forget the warmth that remains in my [heart] and [those] lips that were stolen from me,
遠く離れても、もうなくさないこの愛だけは
Tooku hanarete mo, mou nakusanai kono ai dake wa
even if we’re far apart, only this love will I never get rid of again.

果てしない夢を追いながら二人で歩いてきたね
Hateshinai yume wo oinagara futari de aruitekita ne
Together we’ve walked [this far] chasing an endless dream, haven’t we?
ふとふざけて口にした
Futo fuzakete kuchi ni shita
I suddenly jokingly [blurted out],
「一人で逃げ出してしまおうかな...」
[Hitori de nigedashiteshimaou kana…]
“I wonder if I’ll [just] run away alone…”

うつむいた君のその瞳にこぼれる涙
Utsumuita kimi no sono hitomi ni koboreru namida
It’s a joke, so wipe the tears that overflow from your eyes as you hang your head,
冗談だから涙拭いて笑ってよ、あきらめはしないから
Joudan dakara namida fuite waratte yo, akirame wa shinai kara
and laugh, because I will never give up [on you].

君がくれた優しさも壊れそうな切なさも忘れはしないから
Kimi ga kureta yasashisa mo kowaresou na setsunasa mo wasure wa shinai kara
Because I won’t forget the kindness you bestowed on me and the pain that seems it will break [me],
遠く離れても、もうなくさないこの愛だけは
Tooku hanarete mo, mou nakusanai kono ai dake wa
even if we’re far apart, only this love will I never get rid of again.

想いが雪に変わるなら今すぐ君の場所まで届けることできるのに
Omoi ga yuki ni kawaru nara ima sugu kimi no basho made todokeru koto dekiru no ni
If my feelings changed into snow, right now, they could reach where you are, but
会えなくなっても愛し続けたい君だけを
Aenakunatte mo, aishitsudzuketai kimi dake wo
even if we’ve become unable to meet, I’ll continue to love only you.

胸に残る温もりも奪った唇も忘れはしないから
Mune ni nokoru nukumori mo ubatta kuchibiru mo wasure wa shinai kara
Because I won’t forget the warmth that remains in my [heart] and [those] lips that were stolen from me,
遠く離れても、もうなくさないこの愛だけは
Tooku hanarete mo, mou nakusanai kono ai dake wa
even if we’re far apart, only this love will I never get rid of again.

Wednesday, November 3, 2010

ありったけの愛で (Arittake no ai de- With all of my love) by GACKT

今こうして目を閉じると
Ima koushite me wo tojiru to
Now, [when] I close my eyes,
君の温もりを探している
Kimi no nukumori wo sagashiteiru
I search for your warmth,
隣に置き去りにされた
Tonari ni okizari ni sareta
I only [find] that memories abandoned next to me
思い出が寂しさを伝えるだけ
Omoide ga sabishisa wo tsutaeru dake
that tell me of my feelings of loneliness.
時は流れて足早に季節は変わってゆくけれど
Toki wa nagarete ashihaya ni kisetsu wa kawatte yuku keredo
Time flows on, and the seasons are quickly changing but,
あの日のままの思いで待ち続けている
Ano hi no mama no omoide machitsudzuketeiru
I’m continuing to wait for a memory like one of that day,
また出会えることを
Mata deaeru koto wo
[where] I can meet [you] again.

※ありったけの愛で君のすべてを
Arittake no ai de kimi no subete wo
With all of my love I will
包み込んであげよう
Tsutsumikonde ageyou
wrap you up [completely].
もう二度と悲しみが訪れないように
Mou nidoto kanashimi ga otozurenai you ni
I want to protect you
君を守りたい※
Kimi wo mamoritai
so that sadness will never visit you again.

さよならさえ言えないままに
Sayonara sae ienai mama ni
For not even saying goodbye,
いつからか僕らは離れてしまったね
Itsu kara ka bokura wa hanareteshimatta ne
I [wonder] how long it’s been since we’ve been separated.
よく似た背中見つけるたびに
Yoku nita senaka mitsukeru tabi ni
[From] every time I come across [someone’s] back that really resembled [yours],
今でもまだ少し胸が痛いよ
Ima de mo mada sukoshi mune ga itai yo
even now I heart still hurts a little.
時は流れて僕も君も大人になってゆくけれど
Toki wa nagarete boku mo kimi mo otona ni natte yuku keredo
Time flows on, and you and I are both becoming adults but,
あの日のままの二人でまた笑い合える
Ano hi no mama no futari de mata waraiaeru
[the] day will come, when we can laugh together again,
そんな日が来るから
Sonna hi ga kuru kara
as [we did] that day.

(※Repeat 2x)

君を守りたい…
Kimi wo mamoritai…
I want to protect you…

VERMIN by the GazettE

Black Fur Maskの下の罠 踊らされていた
Black Fur Mask no shita no wana odorasareteita
The Black Fur Mask under the trap was being made to dance.
首に掛かったロープがギリギリと締まる
Kubi ni kakatta roopu ga girigiri to shimaru
The rope that hangs around [my] neck is just barely tightened.

思い返す1mmに狂い無く注ぐ宙吊りのRage
Omoikaesu 1mm ni kurui naku sosogu chuudzuri no rage
Without confusion towards the 1mm I [was once unsure of], I [pour my all] [into] Rage that hangs in midair.

微量のLIE 飲み干す俺を笑う その目は濁りきり
Biryou no LIE nomihosu ore wo warau sono me wa nigorikiri
You laugh at me who drinks up a miniscule lie, those eyes are muddy.
裏切りの輪舞 気付けば洗われていた脳
Uragiri no rinbu kidzukeba arawareteita nou
If you become aware of the dance of betrayal, your memory [will be] washed.
どこまで裂いた? 最短の絆 答えてみせろVermin
Doko made saita? Saitan no kizuna kotaete misero Vermin
How far will [they] tear? The shortest bonds, answer me Vermin.
3分先の銃痕はおろか 己さえ見えない
Sanbun saki no juukon wa oroka anore sae mienai
The bullet hole from three minutes ago was careless; it isn’t visible, even to you.

思い返す1mmに狂い無く注ぐ宙吊りのRage
Omoikaesu 1mm ni kurui naku sosogu chuudzuri no rage
Without confusion towards the 1mm I [was once unsure of], I [pour my all] [into] Rage that hangs in midair.

踊れ
Odore
Dance
Fall down...Mr.Vermin...Last show
高価で酷薄な暴走に引き摺られた精神状態
Kouka de kokuhaku na bousou ni hikizurareta seishinjoutai
[My] state of mind was influenced to go on a cruel rampage at a high price.
拘束が解け今は笑える 振り返れば一面亡骸
Kousoku ga hodoke wa waraeru furikaereba ichimen nakigara
With the restraints removed, I can now laugh. If I look back, the whole surface is corpses.
Serves you right

裏切りを信じる時が遠く
Uragiri wo shinjiru toki ga tooku
The time when I believe in betrayal is
掻き乱され過ぎた夢
Kakimidasaresugita yume
a dream that is too far disturbed.
今も脳裏にこびり付き離れない
Ima mo nouri ni kobiritsuki hanarenai
Now, clinging, it won’t separate from my mind.
断ち切る前に握りつぶす
Tachikiru mae ni nigiritsubusu
Before it breaks off [of me], I will crush it with my [own] hands.

踊れ
Odore
Dance
Fall down...Mr.Vermin...Last show
高価で酷薄な暴走に引き摺られた精神状態
Kouka de kokuhaku na bousou ni hikizurareta seishinjoutai
[My] state of mind was influenced to go on a cruel rampage at a high price.
拘束が解け今は笑える 振り返れば一面亡骸
Kousoku ga hodoke wa waraeru furikaereba ichimen nakigara
With the restraints removed, I can now laugh. If I look back, the whole surface is corpses.

罪悪感も感じない無様な虫が頭から潰れてく
Zaiakukan mo kanjinai buzama na mushi ga atama kara tsubureteku
Not experiencing feelings of guilt, I was an unsightly bug that [was] to be squashed from the beginning.

Good bye Mr.Vermin

Sunday, October 17, 2010

Red by the GazettE

あなたを深く知る程に
Anata wo fukaku shiru hodo ni
The deeper I know you,
あなたがわからなくなる
Anata ga wakaranaku naru
the more I come to not understand you.

「赤い糸」など見えないくせに
[Akai ito] nado mienai kuse ni
I [won’t] see things such as the “red thread [of fate],”
信じてたのは戻れないから
Shinjiteta no wa modorenai kara
because I can’t return from believing [in you].

抱きしめて 嘘を知っていたのに溺れる心隠せない
Dakishimete uso wo shitteita no ni oboreru kokoro kakusenai
We embrace, and even though I know it’s a lie, I can’t hide my drowning heart.
唇に沈むあなたの熱に満たされてゆく 戻れない 今更
Kuchibiru ni shizumu anata no netsu ni mitasareteyuku modorenai imasara
I sink into [your] lips, and satisfied by your [body] heat, I can’t return [because] it’s now too late.

降り出した雨の中で
Furidashita ame no naka de
Without [using] an umbrella,
傘も差せずに震えてる
Kasa mo sasezu ni furueteru
I shivered in the rain that began to fall.
孤独を知るのが怖いから
Kodoku wo shiru no ga kowai kara
Because I was [scared of loneliness],
あなた求めてた
Anata motometeta
I searched [for] you.

「赤い糸」など見えないくせに
[Akai ito] nado mienai kuse ni
We [won’t] see things such as the “red thread [of fate],”
求め合うのは戻れないから
Motomeau no wa modorenai kara
because we can’t return from seeking each other.

抱きしめて 嘘を知っていたのに溺れる心隠せない
Dakishimete uso wo shitteita no ni oboreru kokoro kakusenai
We embrace, and even though I know it’s a lie, I can’t hide my drowning heart.
唇に沈むあなたの熱に満たされてゆく 戻れない 今更
Kuchibiru ni shizumu anata no netsu ni mitasareteyuku modorenai imasara
I sink into [your] lips, and satisfied by your [body] heat, I can’t return [because] it’s now too late.

溜め息混じりの言葉に頷き返す
Tameiki mijiri no kotoba ni unazuki kaesu
I nodded to [your] words mixed with a sigh,
「掛け違う事でまた二人は笑い合えるさ」
[Kakechigau koto de mata futari wa waraiaeru sa]
“[Even] with [our] disagreements, we will be able to laugh together again.”
I want to believe it

「赤い糸」など見えないくせに
[Akai ito] nado mienai kuse ni
I [won’t] see things such as the “red thread [of fate],”
信じてたのは戻れないから
Shinjiteta no wa modorenai kara

because I can’t return from believing [in you].

全てに終わりがあるとするなら
Subete ni owari ga aru to suru nara
If it’s [decided] there is an end to everything,
二人はきっと永遠で…
Futari wa kitto eien de…
[then we’ll] surely [be] together for eternity…
確かなものなど無いと言うなら
Tashika na mono nado nai to iu nara
If it is said there is nothing that’s certain,
二人の明日を誓えるよ
Futari no asu wo chikaeru yo
I can vow on our tomorrow.

抱きしめて 嘘を知っていたのに溺れる心隠せない
Dakishimete uso wo shitteita no ni oboreru kokoro kakusenai
We embrace, and even though I know it’s a lie, I can’t hide my drowning heart.
唇に沈むあなたの熱に満たされてゆく 戻れない 今更
Kuchibiru ni shizumu anata no netsu ni mitasareteyuku modorenai imasara
I sink into [your] lips, and satisfied by your [body] heat, I can’t return [because] it’s now too late.

Wednesday, September 29, 2010

Hitoto Yo (一青窈) TRANSLATION LIST


BY ALPHABETICAL ORDER

ハナミズキ (Hanamizuki- Flowering Dogwood)

ハナミズキ (Hanamizuki- Flowering Dogwood) by Hitoto Yo (一青窈)

空を押し上げて
Sora wo oshiagete
Reaching for the sky,
手を伸ばす君 五月のこと
Te wo nobasu kimi, gogatsu no koto
you stretch out your hand, [something you do] in May.
どうか来てほしい
Dou ka kite hoshii
Somehow or another, I’d like you to come.
水際まで来てほしい
Mizugiwa made kite hoshii
I’d like you to come to the water’s edge.
つぼみをあげよう
Tsubomi wo ageyou
I’ll give you a flower bud,
庭のハナミズキ
Niwa no hanamizuki
a dogwood bud [from my] garden.

薄紅色の可愛い君のね
Usubeni iro no kawaii kimi no ne
The pink color of you [blushing] is cute.
果てない夢がちゃんと終わりますように
Hatenai yume ga chanto owarimasu you ni
I hope for the never ending dream to end perfectly.
君と好きな人が 百年続きますように
Kimi to suki na hito ga hyakunen tsudzukimasu you ni
I hope you and the person you love will continue for 100 years.

夏は暑過ぎて
Natsu wa atsusugite
Summer is too hot,
僕から気持ちは重すぎて
Boku kara kimochi wa omosugite
and [my] feelings are too serious.
一緒にわたるには
Issho ni wataru ni wa
[If] we cross together,
きっと船が沈んじゃう
Kitto fune ga shizunjau
the ship will surely sink.
どうぞゆきなさい
Douzo yukinasai
Please go on.
お先にゆきなさい
Osaki ni yukinasai
Please go on ahead of me.

僕の我慢がいつか実を結び
Boku no gaman ga itsu ka jitsu wo musubi
My patience will someday [be rewarded].
果てない波がちゃんと止まりますように
Hatenai nami ga chanto tomarimasu you ni
I hope the never ending wave will stop.
君と好きな人が 百年続きますように
Kimi to suki na hito ga hyakunen tsudzukimasu you ni
I hope you and the person you love will continue for 100 years.

ひらり蝶々を
Hirari chouchou wo
Chasing after the nimble butterfly,
追いかけて白い帆を揚げて
Oikakete shiroi ho wo agete
I raise the sail.
母の日になれば
Haha no hi ni nareba
When it becomes Mother’s Day,
ミズキの葉、贈って下さい
Mizuki no ha, okute kudasai
please send me a dogwood leaf.
待たなくてもいいよ
Matanakute mo ii yo
You do not have to anticipate [it].
知らなくてもいいよ
Shiranakute mo ii yo
You do not have to understand.

薄紅色の可愛い君のね
Usubeni iro no kawaii kimi no ne
The pink color of you [blushing] is cute.
果てない夢がちゃんと終わりますように
Hatenai yume ga chanto owarimasu you ni
I hope for the never ending dream to end perfectly.
君と好きな人が 百年続きますように
Kimi to suki na hito ga hyakunen tsudzukimasu you ni
I hope you and the person you love will continue for 100 years.

僕の我慢がいつか実を結び
Boku no gamen ga itsu ka jitsu wo musubi
My patience will someday [be rewarded].
果てない波がちゃんと止まりますように
Hatenai nami ga chanto tomarimasu you ni
I hope the never ending wave will stop.
君と好きな人が 百年続きますように
Kimi to suki na hito ga hyakunen tsudzukimasu you ni
I hope you and the person you love will continue for 100 years.

君と好きな人が 百年続きますように。
Kimi to suki na hito ga hyakunen tsudzukimasu you ni.
I hope you and the person you love will continue for 100 years.

Tuesday, September 28, 2010

Aristocrat's Symphony by Versailles

本能が求める心臓の甘美な声
Honnou ga motomeru shinzou no kanbi na koe
The sweet voice of a heart that pursues instinct
飢えた私は牙を隠しその獲物に微笑みかけた
Ueta watashi wa kiba wo kakushi sono emono ni hohoemikakeru
Starved, I concealed [my] fangs, and smiled at [my] game.

さぁ綺麗な血で染めてあげる
Saa, kirei na chi de somete ageru
Come, I’ll dye you in beautiful blood.
この世界を理性的な官能へと
Kono sekai wo riseiteki na kannou e to
[When] this world comes to its rational senses,
白い扉を開いて
Shiroi tobira wo hiraite
I’ll open the white doors.

白亜の壁の中流れてゆく薔薇を求める
Hakua no kabe no naka nagareteyuku bara wo motomeru
Within the chalk-white walls, I hunt for the flowing roses.
未だ私の契約に躊躇する愚かな物よ
Mada watashi no keiyaku ni chuucho suru oroka na mono yo
[I, who is] still a foolish thing that hesitates [fulfilling] my contract.

さぁ綺麗な血で染めてあげる
Saa, kirei na chi de somete ageru
Come, I’ll dye you in beautiful blood.
この世界を理性的な官能へと
Kono sekai wo riseiteki na kannou e to
When this world comes to its rational senses,
白い肌を切り裂いて
Shiroi hada wo kirisaite
I’ll tear [your] white skin to shreads.

気高き薔薇色のシンフォニー
Kedakaki bara iro no shinfonii
The noble rose-colored symphony,
優雅に舞う哀しみの指揮棒(タクト)で
Yuuga ni mau kanashimi no (takuto) de
it dances in elegance, with a baton of grief.
運命は闇のラプソディー
Unmei wa yami no rapusodii
Fate is the rhapsody of darkness,
この背中に腕を回して
Kono senaka ni ude wo mawashite
and to [my] back, it turned its arms.

僅かな記憶の中で彼らが奏でる
Wazuka na kioku no naka de karera ga kanaderu
Only within my memories do they play [music].

綺麗なドレスを纏った舞踏会
Kirei na doresu wo matotta budoukai
The ball where you [wore] that beautiful dress
貴族達は歌い踊る
Kizokutachi wa utai odoru
The nobles sing and dance,
その血の意味も知らず
Sono chi no imi wo shirazu
unaffected by the meaning of that blood.

気高き薔薇色のシンフォニー
Kedakaki bara iro no shinfonii
The noble rose-colored symphony,
優雅に舞う哀しみの指揮棒(タクト)で
Yuuga ni mau kanashimi no (takuto) de
it dances in elegance, with a baton of grief.
運命は闇のラプソディー
Unmei wa yami no rapusodii
Fate is the rhapsody of darkness,
この背中に腕を回して
Kono senaka ni ude wo mawashite
and to [my] back, it turned its arms.

僅かな記憶の中で奏でゆくラプソディー
Wazuka na kioku no naka de kanadeyuku rapusodii
Only within my memories [is there] the continuously playing rhapsody.

さぁ綺麗な血で染めてあげる今全てを
Saa, kirei na chi de somete ageru ima subete wo
Come, now I’ll dye everything in beautiful blood.
薔薇の世界へ染め上げてあげる
Bara no sekai e someagete ageru
I’ll finish dyeing everything towards the world of roses.

Sunday, September 26, 2010

marmalade by GACKT

この街に来て 初めての日曜日
Kono machi ni kite hajimete no nichiyoubi
The first Sunday I came to this city,
理由もないのに ドキドキして窓を開けた
(Wake) mo nai no ni doki doki shite mado wo aketa
for no reason , [my heart] started racing as I opened the window.
遠くに見える虹のアーチが まぶしくて
Tooku ni mieru niji no aachi ga mabushikute
The rainbow’s arch that I could see in the distance was dazzling,
手招きをされているようで
Temaneki wo sareteiru you de
as if it was beckoning to me.

キュートな自転車と この優しい昼下がり
Kyuuto na jitensha to kono yasashii hirusagari
[With] a cute bicycle and this nice afternoon,
この坂道をワクワクして スピードを上げた
Kono sakamichi wo waku waku shite supiido wo ageta
I got excited and sped up down this hilly road.
木陰にたたずむ貴方をみつけた瞬間
Kokage ni tatazumu anata wo mitsuketa (toki)
When I [saw] you standing in [under] [that] tree,
新しい風を感じた
Atarashii kaze wo kanjita
I felt a new breeze.

ミラクルな出逢いの予感…突然に
Mirakuru na deai no yokan…totsuzen ni
Suddenly…[I had] a premonition of a miraculous meeting.
高鳴るハートが今にも飛びだしそう
Takanaru haato ga ima ni mo tobidashisou
Even now it seems my throbbing heart will fly away.

この想いのままの言葉が
Kono omoi no mama no kotoba ga
The words for this feeling
みつからなくて…みつけられなくて
Mitsukaranakute…mitsukerarenakute
are not found…can never be found.
何も言えないけど
Nani mo ienai kedo
It’s impossible to say anything but,
今はこのままで…見つめていたくて
Ima wa kono mama de…mitsumeteitakute
now, just like this…I want to gaze at you

独りきりの帰り道は ずっと上をむいてた
Hitorikiri no kaeri michi wa zutto ue wo muiteta
Throughout the journey home alone, I kept my head up.


カラフルに過ぎる毎日…あの日から
Karafuru ni sugiru mainichi…ano hi kara
Every day passes by colorfully…since that day.
あふれる想いを貴方にとどけたい
Afureru omoi wo anata ni todoketai
I want [my] overflowing feelings to reach you.

また 出逢えるかな…
Mata deaeru kana…
I wonder if we can meet again…
もう一度 逢いたくて 貴方をさがして
Mou ichido aitakute anata wo sagashite
Wanting to meet you once more, I will search for you.
たった 一度だけの出逢いで終わらないように
Tatta ichido dake no deai de owaranai you ni
So that it won’t end with just one meeting,
貴方をさがして
Anata wo sagashite
I will search for you.

この片思いの気持ちを
Kono kataomoi no kimochi wo
The feeling of unrequited love
伝えられなくて… 伝えきれなくて
Tsutaerarenakute…tsutaekirenakute
Isn’t conveyed…can [never] be conveyed.
どんなにさがしても貴方は
Donna ni sagashite mo anata wa
No matter how I search, you
みつからなくて…みつけられなくて
Mitsukaranakute…mitsukerarenakute
aren’t found…can’t ever be found.

独りきりの帰り道なのに 少しうれしくて
Hitorikiri no kaeri michi na no ni sukoshi ureshikute
Even though [I’m on my] journey home alone, I’m a little happy.

Saturday, September 25, 2010

Miyavi (雅-miyavi-) TRANSLATION LIST


-BY ALPHABETICAL ORDER-

~シェイクスピアに捧ぐ~「Re:Shakespeare」 (Shakespeare ni sagasu- Sacrificing to Shakespeare)

~シェイクスピアに捧ぐ~「Re:Shakespeare」 (Shakespeare ni sasagu-Sacrificing to Shakespeare) by 雅-miyavi-

I will wish with you together. Because You & I are lovers. So please me your kiss & your love for good night. good dream. good morrow...

「ドウシテ貴方ハ貴方ナノ...アァ、方ガ貴方デナケレバ...」
[Doushite anata wa anata na no...aa, anata ga anata de nakereba...]
“Wherefore art thou who thou art? If only thou were not thyself..."

もしもこの僕の罪深き名が、いつか鉛の羽になるのなら
Moshimo kono boku no tsumibukeki na ga, itsuka namari no hane ni naru no nara
If [my] name is sinful [and], someday if I grow lead wings,
忌まわしいこの血を呪うと共にさぁ、くれてやる
Imawashii kono chi wo norou to tomo ni saa, kurete yaru
together with [my] hideous blood that I curse, yes, I’ll [change my name for you].
そして君の清らかなその手に巡礼のくちづけを交わし、誓う...月にかけて
Soshite kimi no kiyoraka na sono te junrei no kuchidzuke wo kawashi, chikau...tsuki ni kakete
And then, I’ll exchange a kiss of [my] pilgrimage [to see you ] into those pure hands of yours, I swear…to the waning moon.

「不実ナ月ナドニハ誓ワナイデ...満チ欠ケバカリデ、心変ワリスルモノ...」
[Fujitsu na tsuki nado ni wa chigawanaide...michikake bakari de, kokorogawari suru mono...]
"O, swear not by the moon, the fickle moon, the inconstant moon, that monthly changes in her circle orb, Lest that thy love prove likewise variable."


それは妬み深くも嫉妬深い月の女神がきっと、君という
Sore wa netami fukaku mo shittobukai tsuki no megami ga kitto, kimi to iu
The Goddess of the deeply envious and jealous moon must surely be you.
まことの美に嘆き青ざめているだけさ、だろう?「God dess」
Makoto no bi ni nageki aozameteiru dake sa, darou? [God dess]
I wonder, is it only in the beauty of truth that [one] turns pale in grief? “God dess”
だからもう泣き顔はみせないで...そして、今一度誓う...名もなき僕にかけて
Dakara mou naki kao wa misenaide...soshite, ima ichido chigau...namonaki boku ni kakete
So, show [me] not [your] tear stained face again…and, now once more I swear...I risk it on [insignificant] me.

いつの日か、いつの日か、この灰色の空の下
Itsu no hi ka, itsu no hi ka, kono hairo no sora no shita
Someday, someday, under this grey sky,
手を繋いで、寄り添って、歩きたいね
Te wo tsunaide,yorisotte, arukitai ne
I want to hold [your] hand and [intimately] walk [together].
出逢わぬ様に、恋せぬ様に、一目見る事すらも...?
Deawanu you ni, koisenu you ni, hitomemiru koto suramo...?
Not meeting you again, not lovin you, [in order] to take just one look [at you]…?
「刹那クテ...」
[Setsunakute...]
“[For even a moment], that’s painful…”

汝、跪き さぁ、許しを乞え
Nanji, hizamazuki saa, yurushi wo koe
To thou, on my knees, yes, I’ll ask for forgiveness,
ほんの少しでも愛した事を、罪と思え
Honno sukoshi de mo aishita mono wo, tsumi to omoe
for to have loved [even merely] a little, I think it’s a sin.
そして彼女と出逢ったという事実を 嘘と認め、
Soshite kanojo to deatta to iu jijitsu wo uso to mitome,
And, recognizing that the reality of meeting [you] fatefully [once more] is a lie,
刻の歯車に従い、いかなる恥辱にも耐えよ 愚か者...
Koku no haguruma ni shitagai, ikanaru chijoku ni mo taeyo orokamono…
I will follow the gears [of time], and bear any type of disgrace, [like a] fool…

許されぬ恋とは知らずに堕ち、知った時には既に遅すぎたね...
Yurusarenu koi to wa shirazu ni ochi, shitta toki ni wa sude ni okosugita ne...
I [obliviously] fell into a [forbidden] love, and when I [realized], it was already too late…
「きっと僕らが恋に堕ちたのは、神の悪戯さ...」と
[Kitto bokura ga koi ni ochita no wa, kami no itazura sa...] to
“Surely, us falling in love is a trick of the gods…”
笑い飛ばし悪夢を、過ぎた日の思い出にできる日が二人訪れます様に...
Waraitobashi akuyume wo, sugita hi no omoide ni dekiru hi ga futari otozuremasu you ni...
The day were I will be able to recall memories of days past laughs at the nightmare, so that it may call on us [again]…

いつの日か、いつの日か、この灰色の空の下
Itsu no hi ka, itsu no hi ka, kono hairo no sora no shita
Someday, someday, under this grey sky,
手を繋いで、寄り添って、歩きたいね
Te wo tsunaide,yorisotte, arukitai ne
I want to hold [your] hand and [intimately] walk [together].
出逢わぬ様に、恋せぬ様に、一目見る事すらも...?
Deawanu you ni, koisenu you ni, hitomemiru koto suramo...?
Not meeting you again, not loving you, [in order] to take just one look [at you]…?
「刹那クテ...」
[Setsunakute...]
“[For even a moment], that’s painful…”
我が人生の舵を繰りたもう神よ...
Wa ga jinsei no kaji wo ayatsurita mou kami yo...
God, you’ve already manipulated the helm of my life…
そんなに僕の事が、お嫌いですか?
Sonna ni boku no koto ga, okirai desu ka?
so much so that, do you hate me?
我が生涯の妻となりえる愛しき人よ...
Wa ga shougai no tsuma tonarieru itoshiki hito yo...
The beloved person near me is my [soul mate]…
すぐ、そばに逝くからね..................「待っててね...。」
Sugu, soba ni yuku kara ne..................[Mattete ne.....]
Soon, I’ll be coming to you…………….. “I’m waiting…”

「厳かな聖拝堂」に「蝋燭の葬列」...「眠り姫のような君」と「運命に愚弄された僕」
[Ogosoka na sei hai dou] ni [rousoku no souretsu]...[nemuri hime no you na kimi] to [unmei ni gurou sareta boku]
"In this majestic hall of worship" to "candles of a funeral procession burn" ... "you look like a sleeping princess" and "I am fortune's fool".
こうして君のくちづけで、僕は死ねる...。
Koushite kimi no kuchidzukede, boku wa shinuru....
Thus with your kiss, I die…

Thanks to Matt for help finding the real Romeo and Juliet lines.

Sunday, September 12, 2010

nine spiral by GACKT

目の前に現れては消え
Me no mae ni awarete wa kie
It has [come and gone] before my eyes,
僕の夢を切り刻む声
Boku no yume wo kirikizamu koe
the voice that cuts my dreams [into pieces].
偽りだらけのこの世界で
Itsuwari darake no kono (yo) de
In this world full of lies,
戯ばれて…殺されて
Asobarete...korosarete
[you] toy with me...you kill me.

気まぐれ少女の模様替え
Kimagure shoujo no moyougae
When the [changes] [made by] a fickle girl
抱きしめ合えばこの大地で
Dakishime aeba kono daichi de
can come together and embrace in this world,
気が付けば人は猿マネ
Kigatsukeba hita wa sarumane
[and when] you pay attention, [ you will see] people are blind followers,
操られて…生かされて
Ayatsurarete...ikasarete
manipulated...made to live.

遠くで聞こえるあの声
Tooku de kikoeru ano koe
That voice that can be heard [from] afar [is]
妄想だらけのノアの船
Mousou darake no noa no fune
Noah's Ark, full of delusion.
倒されて…塞がれて
Taosarete...fusagarete
It defeats me...it stands in my way,
犯されて
Okasarete
it violates me.

lie…胸を切り裂いて
lie...mune wo kirisaite
Lie...[you] who tore up my [heart],
声を奪われて
Koe wo ubawarete
stole my voice,
目を塞がれた君
Me wo fusagareta kimi
and closed up my eyes

憎まれて…惜しまれて
Nikumarete...oshimarete
You hate me...you hold me dear.
戯ばれて…壊されて
Asobarete...kowasarete
You toy with me...you break me.
倒されて…塞がれて
Taosarete...fusagarete
You throw me down...you stand in my way.
犯されて…殺されて
Okasarete...korosarete
You violate me...you kill me.

何もかも置き去りにして
Nani mo kamo okizari ni shite
Leaving anything and everything behind,
今もまだあの場所で僕は君だけを見てる
Imo mo made ano basho de boku wa kimi dake wo miteru
even now in that place, still I am watching only you.

lie…胸を切り裂いて
lie...mune wo kirisaite
Lie...[you] who tore up my [heart],
声を奪われて
Koe wo ubawarete
stole my voice,
目を塞がれた君
Me wo fusagareta kimi
and closed up my eyes

lie…優しく切り裂いて
Lie...yasashiku kirisaite
Lie...gently tearing you into pieces,
そっと抱きしめて
Sotto dakishimete
softly embracing you,
た・す・け・て・あげる
TA SU KE TE ageru
I will H E L P you.

Monday, August 9, 2010

ピース (Peace) by GACKT

オレンジ色の秋の空は
Orenji iro no aki no sora wa
The orange-colored autumn sky
優しく君の頬を綺麗に彩る
Yasashiku kimi no hoho wo kirei ni irodoru
gently and beautifully colors your cheek.

冬を過ぎ、桜の花も散り
Fuyu wo sugi, sakura no hana mo chiri
We’ve past winter, the cherry blossoms have fallen
君の大好きな夏を過ぎ
Kimi no daisuki na natsu wo sugi
We’ve past your beloved summer,
二回目の秋なのに
Nikaime no aki na no ni
[and] even though this is [our] second autumn [together],
まだ何も伝えられずに
Mada nani mo tsutaerarezu ni
I’ve haven’t yet been able to tell you anything.

たった一言だけなのに
Tatta hitokoto dake na no ni
Even though it’s only a single word,
ただ「好き」という言葉だけが
Tada [suki] to iu kotoba dake ga
I can’t convey the word “love”
君に伝えられずにいるのは
Kimi ni tsutaerarezu ni iru no wa
to you because
本当に大好きだから
Hontou ni daisuki dakara
I truly love [you].

君が寂しい表情するときは
Kimi ga samishii hyoujou suru toki wa
The times when you have a lonely expression,
想いを寄せる人に冷たくされた日
Omoi wo yoseru hito ni tsumetaku sareta hi
were the days you made cold for people who come close your feelings.

心とは裏腹の言葉で
Kokoro to wa urahara no kotoba de
With words that were opposite of [my] heart,
うつむいた君に声をかける
Utsumuita kimi ni koe wo kakeru
I called out to you, hanging your head.
振り向いた君の泣き顔を
Furimuita kimi no naki kao wo
Turning around with your tear-stained face,
本当は抱きしめたかった
Hontou wa dakishimetakatta
the truth is I wanted to hold [you].

小さなその肩を両手で叩いて
Chiisana sono kata wo ryoute de tataite
Clapping both of my hands on [your] small shoulders,
作り笑顔で君に「大丈夫」と
Tsukuri egao de kimi ni [daijoubu] to
with a forced smile, I said to you “It’s ok,”
ピースをして笑った...
Piisu wo shite waratta…
made a peace sign, and smiled…

たった一言だけなのに
Tatta hitokoto dake na no ni
Even though it’s only a single word,
ただ「好き」という言葉だけが
Tada [suki] to iu kotoba dake ga
I can’t convey the word “love”
君に伝えられずにいるのは
Kimi ni tsutaerarezu ni iru no wa
to you because
本当に大好きだから
Hontou ni daisuki dakara
I truly love [you].

ただ僕はいつも君のそばで
Tada boku wa itsumo kimi no soba de
Because I’ll always just be by your side
見守っているから
Mimamotteiru kara
watching over you.

Friday, August 6, 2010

EVER by GACKT

乾いた大地に零した涙を
Kawaita daichi ni koboshita namida wo
How long will [you] sleep,
いつまで数えて眠るのかい?
Itsumade kazoete nemuru no kai?
counting the tears that spilled onto the dry earth?
消せない傷跡、抱えて泣いても
Kesenai kizuato, kakaete naite mo
Even if [you] cry, carrying scars that won’t disappear,
誰にもオマエを癒せない
Dare ni mo omae wo iyasenai
nobody can heal you.

傷みに微笑み立ち上がれるなら
Itami ni hohoemi tachiagareru nara
If you can smile in grief and stand up,
今までの弱さはもうなくなるだろう oh
Ima made no yowasa wa mou nakunaru darou oh
even [your] weakness up until now will soon vanish, oh.

孤独に怯え 涙、流しても
Kodoku ni obie namida, nagashite mo
Even if [you] shed tears, frightened [of] loneliness,
オマエのことなど誰も救えない
Omae no koto nado dare mo sukuenai
No one can save the likes of you.
Ever... 朽ち果てるまで戦い続けろ
Ever…kuchihateru made tatakaitsudzukero
Ever…until [you] rot away, continue to fight
拳を挙げて...
Kobushi wo agete…
Raise up [your] fists…
Whatever they say, Never change your way.

零れた涙で傷口流して
Koboreta namida de kizuguchi nagashite
Washing away [your] wounds with spilt tears,
消せない傷みに微笑みを交わす
Kesenai itami ni hohoemi wo kawasu
[you] exchange a smile with [your] pain that won’t erase.
誰も... 誰にも救われなくても
Dare mo…dare ni mo sukuwarenakute mo
Even if…no one can be saved by anyone,
未来は必ずやって来る
(Ashita) wa kanarazu yatte kuru
tomorrow will definitely come around.

降り始めた雨に涙、隠せるなら
Furihajimeta ame ni namida, kakuseru nara
If [you] can hide your tears in the rain that has begun to fall,
慰めの言葉はもう要らないだろう oh
Nagusame no kotoba wa mou iranai darou oh
[you] don’t need words of comfort anymore, oh.

孤独の果てに 微笑みなくしても
Kodoku no hate ni hohoemi nakushite mo
Even if you lose [your] smile at the end of loneliness,
誰にも消せない心 燃やして
Dare ni mo kesenai kokoro moyashite
burn [your] heart [so that] no one can extinguish it.
Ever... 朽ち果てるまで戦い続けろ
Ever…kuchihateru made tatakaitsudzukero
Ever…until [you] rot away, continue to fight
拳を挙げて...
Kobushi wo agete…
Raise up [your] fists…
Nobody can take away from your pain.

いつかは誰もが消える運命なら
Itsuka wa dare mo ga kieru (sadame) nara
If it’s fate that everyone will someday disappear,
燃え尽きるまでもっと高く翔べ
Moetsukiru made motto takaku tobe
fly [higher and higher] until you burn to nothing.

この世の果てですべてなくしても
Kono yo no hate de subete nakushite mo
Even if [you] lose everything at the end of this world,
誰にも見えない答えがあるから
Dare ni mo mienai kotae ga aru kara
there is an answer that no one else can see.
Ever... 朽ち果てるまで戦い続けろ
Ever…kuchihateru made tatakaitsudzukero
Ever…until [you] rot away, continue to fight
辿り着けるさ...
Tadoritsukeru sa…
[You’ll] finally arrive [someday]…
Whatever they say, Never change your way.

Wednesday, July 28, 2010

Maria by GACKT

錆びついた教会の マリアに祈りを捧げ
Sabitsuita kyoukai no maria ni inori wo sasage
Offering up [his] prayers to the Maria rusted [into] the church,
光も奪われて 震えることも許されないまま
Hikari mo ubawarete furueru koto mo yurusarenai mama
even the light is snatched away, to tremble is unforgivable.
瞳を閉じることさえ 忘れてしまった少年は
Hitomi wo tojiru koto sae wasureteshimatta shounen wa
The young boy who even forgot to close his eyes,
手首の罪の痕を隠し続けている
Tekubi no tsumi no ato wo kakushitsudzuketeiru
continues to hide the sign of [his] sins on [his] wrist.

朽ちてゆく母親の亡骸に呟き続け
Kuchiteyuku hahaoya no nakigara ni tsubuyakitsudzuke
Whispering to the remains of [his] mother who continues to rot,
手にした花束も 過去の姿を失くしてしまって
Te ni shita hanataba mo kako no sugata wo nakushiteshimatte
even the bouquet she held in her hands is losing its past appearance.
優しいその眼差しは 汚れのない少女のまま
Yasashii sono manazashi wa kegare no nai shoujo no mama
That gentle look like an innocent girl
変わらない時間だけを 見つめている
Kawaranai jikan dake wo mitsumeteiru
is gazing only upon unchanging time.

「痛みなどないから… もう泣かないで…」
[Itami nado nai kara…mou nakanai de…]
“There’s no pain…so don’t cry anymore…”
「安らぎが欲しいなら… 望み通りに叶えてあげるから…」
[Yasuragi ga hoshii nara…nozomidoori ni kanaete ageru kara…]
“If you want peace…then I’ll grant it just as you wish…”
「怖くは ないから… 側に おいで…」
[Kowaku wa nai kara…soba ni oide…]
“It’s not scary [anymore]…so come to my side…”
「汚れなどないまま… キミの全てを奪ってあげるから…」
[Kegare nado nai mama…kimi no subete wo ubatte ageru kara…]
“While you are pure….I’ll snatch all of you away, so…”
今は誰にも キミだけは救えないから さあ 目を閉じて
Ima wa dare ni mo kimi dake wa sukuenai kara saa me wo tojite
now, you alone cannot be saved by anyone, come, close your eyes.

痛みなどないから… もう泣かないで…」
[Itami nado nai kara…mou nakanai de…]
“There’s no pain…so don’t cry anymore…”
「安らぎが欲しいなら… 望み通りに叶えてあげるから…」
[Yasuragi ga hoshii nara…nozomidoori ni kanaete ageru kara…]
“If you want peace…then I’ll grant it just as you wish…”
「怖くは ないから… 側に おいで…」
[Kowaku wa nai kara…soba ni oide…]
“It’s not scary [anymore]…so come to my side…”
「穢れなどないまま...優しく眠りにつけばいい...」
[Kegare nado nai mama…yasashiku nemuri ni tsukeba ii…]
“While you are pure…it’s ok to [go into] a gentle sleep…”
「苦しくはないから… もう泣かないで…」
[Kurushiku wa nai kara…mou nakanai de…]
“There’s no suffering…so don’t cry anymore…”
「逃げられはしないから… キミの全てを許してあげるから…」
[Nigerare wa shinai kara…kimi no subete wo yurushite ageru kara…]
“Because you [can’t] run away…I’ll forgive your everything, so…”
「終わりはないから… 側に おいで…」
[Owari wa nai kara… soba ni oide…]
“There’s no end…so come to my side…”
「汚れなどないまま… キミの全てを奪ってあげるから…」
[Kegare nado nai mama…kimi no subete wo ubatte ageru kara…]
“While you are pure….I’ll snatch all of you away, so…”
僕が いつまでもキミのこと忘れないから さあ 目を閉じて
Boku ga itsu made mo kimi no koto wasurenai kara saa me wo tojite
because I’ll eternally never forget you, come, close your eyes.

Monday, July 26, 2010

Kalmia by GACKT

僕はただ歪んでゆく街を 遠くから眺めていた
Boku wa tada yugandeyuku machi wo tooku kara nagameteita
I was just gazing at the distorted streets from afar.
音は何も聞こえない 首のない人形がたくさん笑ってる
Oto wa nani mo kikoenai kubi no nai ningyou takusan waratteru
I can’t hear any sounds, [but] many neck-less dolls are laughing.

宇宙へ還っていく すべては宇宙へ
(Sora) e kaetteiku subete wa (sora) e
Returning to the sky, everything [goes] to the sky
君も生まれた場所へ 泣き叫びながら
Kimi mo umareta basho e naikisakebinagara
[Even] you, to the place you were born, while crying and shouting.
君の叫び声が 小鳥の群れに…絡む 螺旋のまま
Kimi no sakebi koe ga kotori no mure ni…karamu rasen no mama
[As if it is a spiral], your screaming voice entwines [with] a flock of small birds.
すべては消えてゆく
Subete wa kieteyuku
Everything is vanishing.

こぼれた涙を受け止めたときに
Koboreta namida wo uketometa toki ni
When I caught the overflowing tears,
砕けてゆく音まで 僕の躯に流れ落ちた
Kudaketeyuku oto made boku no karada ni nagareochita
until [the sound of breaking], they ran down my body.

カルミアの黄昏は 溶け合うほど熱くなって…
Karumia no tasogare wa tokeau hodo atsuku natte…
The kalmia’s twilight becomes so hot that it melts into one…
僕の笑い声は 喜劇のように…
Boku no warai koe wa kigeki no you ni…
Like a comedy, my [voice laughs]…
夜明けのまばたきは 誰より優しくて
Yoake no mabataki wa dare yori yasashikute
The twinkle of dawn is kinder than anyone.

飛び散るガラスの奏でる音色に 眠りを邪魔された
Tobichiru garasu no kanaderu neiro ni nemuri wo jama sareta
[My] sleep was interrupted by the [rehearsed] tone of shattering glass.
冷たい月が泣き叫ぶ 最期の祈りは一雫の雨
Tsumetai tsuki ga nakisakebu saigo no inori wa hitoshizugu no ame
The cold moon cries out, [my] final prayer is a drop of rain.
夜明けのさよならは 今の僕には哀しすぎて
Yoake no sayonara wa ima no boku ni wa kanashisugite
For me now, the dawn’s goodbye is too sad.

Saturday, July 24, 2010

Mizérable by GACKT

気付かない振りをして
Kidzukanai furi wo shite
Making a show of not noticing,
小さな窓から遠くを見つめてた
Chiisana mado kara tooku wo mitsumeteta
I stared out into the distance from a small window.
空に広がる天使の声
Sora ni hirogaru tenshi no koe
An angel’s voice spreads out through the sky,
風に抱かれて
Kaze ni dakarete
embraced by the wind.

瞳に映るざわめきは何にも聞こえなくて
Hitomi ni utsuru zawameki wa nan ni mo kikoenakute
Nothing at all can be heard of the commotion reflected in [my] eyes.
ただ今は“甘い時間の悪戯だ”と
Tada ima wa “amai (toki) no itazura da” to
Still, now “ it’s a trick of sweet time”
空につぶやいた
Sora ni tsubuyaita
I murmured to the sky.

廻る.廻る… 置き去りにされた時間の中で私は今
Mawaru, mawaru…okizari ni sareta jikan no naka de watashi wa ima
Round [and] round…Within time that deserts [me], I am now
les miserables
愛し過ぎた貴方が 壁際の向こうで
Aishisugita anata ga kabegiwa no mukou de
The you I loved too much is gently smiling
そっと微笑ってる
Sotto (waratteru)
on the other side of the wall.

届かないこの想いだけ… 吐息にのせて
Todokanai kono omoi dake…toiki ni nosete
Only these feelings that I won’t reach [you]…are carried by a sigh.

冷たい風を浴びながら
Tsumetai kaze wo abinagara
Basking in the chill wind,
繰り返す夜に想いを描いてた
Kurikaesu yoru ni omoi wo egaiteta
I painted [my] feelings in the repeating night.
そっと口ずさむメロディは
Sotto kuchizusamu merodi wa
The softly humming melody
時間に刻まれて消える
(Toki) ni kizamarete kieru
is carved into time and vanishes.

二度と戻れない哀しみは忘れられなくて
Nidoto modorenai kanashimi wa wasurerarenakute
The sorrow that can never return again will never be forgotten.
今も揺れる想いに染まることの出来ない身体が
Ima mo yureru omoi ni somaru koto no dekinai karada ga
[But] even now, [my] body that cannot be dyed in swaying emotion
壊れそうで…
Kowaresou de…
seems like it will break…

一人きりの悲しみはどこに行けば殺る
Hitorikiri no kanashimi wa doko ni yukeba yaru
Where can I go to kill off the sadness of being alone?
“wa ta si ni a su wa a ru no…”
“Watashi ni asu wa aru no…”
“For me, there is [still] tomorrow…”

廻る.廻る… 置き去りにされた時間の中で私は今
Mawaru, mawaru…okizari ni sareta jikan no naka de watashi wa ima
Round [and] round…Within time that deserts [me], I am now
les miserables
愛し過ぎた貴方が 壁際の向こうで
Aishisugita anata ga kabegiwa no mukou de
The you I loved too much is gently smiling
そっと微笑ってる
Sotto (waratteru)
on the other side of the wall.
les miserables
深く深く落ちていく忘れかけた夢の中で私は今
Fukaku fukaku ochiteiku wasurekaketa yume no naka de watashi wa ima
Deeply, deeply falling within a dream I have begun to forget, I am now
les miserables
愛し過ぎた貴方が 壁際の向こうで
Aishisugita anata ga kabegiwa no mukou de
The you I loved too much is gently smiling
そっと微笑ってる…
Sotto (waratteru)…
on the other side of the wall.

届かないこの想いだけ… 吐息にのせて
Todokanai kono omoi dake…toiki ni nosete
Only these feelings that I won’t reach [you]…are carried by a sigh.

Thursday, July 22, 2010

seven by GACKT

硝子の夢に描いて
Garasu no yume ni egaite
Painted in the glass dream,
その温もりに抱かれて
Sono nukumori ni dakarete
embraced in that warmth,
微かな声に目覚めて
Kasuka na koe ni mezamete
awoken by a faint voice,
「私ヲココデ殺シテ…」
[Watashi wo koko de koroshite…]
“Kill me here…”

浮かび上がるその姿は
Ukabiagaru sono sugata wa
That [image] rises [in front of me].
現実の中でどれだけ求めても
Genjitsu no naka de dore dake motomete mo
No matter how much I search within reality,
僕には戻らない
Boku no wa modoranai
[it] won’t return to me.

思い出せないはずの
Omoidasenai hazu no
The vanished memories that
消えた記憶が 僕をまた狂わせてゆく
Kieta kioku ga boku wo mata kuruwaseteyuku
I shouldn’t be able to recall drives me mad [yet] again.
「忘レナイデ」そんな消えた言葉が甦る
[Wasurenai de] sonna kieta kotoba ga yomigaeru
“Don’t forget” Those vanished words are resurrected.
“君は誰なの…”
“Kimi wa dare nano…”
“Who are you…”

割れた硝子を集めて
Wareta garasu wo atsumete
Gathering the shattered glass,
パズルのように合わせて
Pazuru no you ni awasete
[I] join it together like a puzzle.

震えながらこの両手を
Furuenagara kono ryoute wo
Trembling, [I] hold out both
小さく差し出して
Chiisaku sashidashite
of [my] hands a little.
光に怯えた僕は抜け出せないまま
Hikari ni obieta boku wa nukedasenai mama
Terrified of the light, I can’t slip away.

僕の腕の中で消えた
Boku no ude no naka de kieta
The memories of you who vanished
君の記憶だけが見つからない
Kimi no kioku dake ga mitsukaranai
in my arms are the only things I cannot find.
君の破片 すべて拾い集め
Kimi no (kakera) subete hiroiatsume
Gathering all of the fragments of you,
僕は何処へゆけばいいの
Boku wa doko e yukeba ii no
where should I go?

霧の中で僕を見つめる
Kiri no naka de boku wo mitsumeru
Within the fog, [you] gaze at me.
君のその眼差しが 今なら見える
Kimi no sono manazashi ga ima nara mieru
I [can see] that [gaze] of yours now.

思い出せないはずの
Omoidasenai hazu no
Painting your [image]
君の姿 描きながら…
Kimi no sugata egakinagara…
that I shouldn’t be able to recall…
忘れないように 割れた硝子のように
Wasurenai you ni wareta garasu no you ni
So I won’t forget, like shattered glass,
君は 今も叫びながら ずっと僕の中で
Kimi wa ima mo sakebinagara zutto boku no naka de
even now, you scream, [forever] inside of me,
「抱キシメテ…」
[Dakishimete…]
“Hold me…”

Saturday, July 17, 2010

Vanilla by GACKT

君は誠実なmoralist 綺麗な指でボクをなぞる
Kimi wa seijitsu na moralist kirei na yubi de BOKU wo nazoru
You’re an honest moralist, you trace it* with pretty fingers.
僕は純粋なterrorist キミの想うがままに 革命が起きる
Boku wa junsui na terrorist kimi no omou ga mama ni kakumei ga okiru
I’m a genuine terrorist, [just] as you planned, a revolution will take place.

恋に縛られたspecialist 長い爪を立てられたボク
Koi ni shibarareta specialist nagai tsume wo taterareta BOKU
I’m a specialist bound by passion, [your][long nails made me* hard]**
愛を確かめたいegoist キミの奥までたどりつきたい
Ai wo tashikametai egoist kimi no oku made tadoritsukitai
I’m an egoist who wants to confirm [his] love, I want to finally reach inside of you.

君の顔が遠ざかる
Kimi no kao ga toozakaru
Your face is [becoming] distant.
ah ボクがボクで無くなる前に
Ah BOKU ga BOKU de naku naru mae ni
Ah, before I* lose myself…

愛してもいいかい? 揺れる夜に
Aishite mo ii kai? Yureru yoru ni
Is it okay to love [you]? In this trembling night
あるがママでいいよ もっと 深く
Aru ga MAMA de ii yo motto fukaku
Just like that, more, deeper
狂おしいくらいに慣れた唇が 溶け合うほどに
Kuruoshii kurai ni nareta kuchibiru ga tokeau hodo ni
Driving [me] crazy, more and more [your] familiar lips melt [into mine].
ボクは… キミの… Vanilla
BOKU wa…kimi no…Vanilla
I* am…your…Vanilla

「…ナンテ気取りすぎ」 そんなcoolなキミはplastic
[…nante kidorisugi] sonna cool na kimi wa plastic
“…don’t be so [ostentatious]” cool such as that, you’re plastic.
熱い眼差しにはecologist その燃えるくちづけがもどかしい
Atsui manazashi ni wa ecologist sono moeru kuchidzuke ga modokashii
Your hot [stare] is an ecologist, those burning kisses are tantalizing.

歪んでいくキミの顔が
Yugande iku kimi no kao ga
Your strained face is…
ah 僕がボクでいられマスように
Ah boku ga BOKU de irareMASU you ni
Ah, so that I can [keep control over it***]

愛してもいいかい? 揺れる夜に
Aishite mo ii kai? Yureru yoru ni
Is it okay to love [you]? In this trembling night
あるがママでいいよ もっと 速く
Aru ga mama de ii yo motto hayaku
Just like that, more, faster
苦しいくらいに 濡れた唇が 言葉なんてもう
Kurushii kurai ni nureta kuchibiru ga kotoba nante mou
Torturing me, [your] wet lips [make] words [no more].
君と… 僕not… Burning love
Kimi to…boku not…Burning love
You and…I [are] not…Burning love

ah いくつ朝を迎えれば ah 夜は終わるのだろうか
Ah ikutsu asa wo mukaereba ah yoru ga owaru no darou ka
Ah, how many mornings can we welcome, ah, [before] the night ends?
ah 空に散りばめられた ah 白い花にかこまれていく
Ah sora ni chiribamerareta ah shiroi hana ni kakomareteiku
Ah, set into the sky, ah, white flowers are [coming everywhere****]

愛してもいいかい? 揺れる夜に
Aishite mo ii kai? Yureru yoru ni
Is it okay to love [you]? In this trembling night
あるがママでいいよ 「I've seen a tail. (愛撫して)」
Aru ga MAMA de ii yo [I’ve seen a tail. (Aibushite)]
Just like that, “I’ve seen a tail.” (Just like that, caress me*****)
悔しいくらいに キミにハマってるのに
Kuyashii kurai ni kimi ni HAMAtteru no ni
Even though I’m so addicted to you I’m [embarrassed],
A crew sees cring knees, (苦しいくらいに)
A crew sees cring knees (kurushii kurai ni)
A crew sees cring knees (Painfully, *****)
I wanna need. Not betray!! (罠に靡いて)
I wanna need. Not betray!! (Wana ni nabiite)
I wanna need. Not betray!! (I give up to [your] trap*****)

愛してもいいかい? 揺れる夜に
Aishite mo ii kai? Yureru yoru ni
Is it okay to love [you]? In this trembling night
あるがママでいいよ もっと 君を
Aru ga MAMA de ii yo motto kimi wo
Just like that, more, you…
狂おしいくらいに慣れた腰つきが  溶け合うほどに
Kuruoshii kurai ni nareta koshitsuki ga tokeau hodo ni
Driving [me] crazy, more and more [your] familiar lips melt [into mine].
君は… ボクの… 番人だ
Kimi wa…boku no…bannin da
You are…my…[master******].

* “Boku” literally means “I”, but I believe it is being used as a euphemism for his…you-know-what. So basically anywhere you see “boku” in capitals, this idea can be applied.
**Literally, “long nails made me stand up”….I went with a colloquial English equivalent.
*** Literally, “keep control over myself.” But because the MASU in “irareMASU” is in katakana, it stands out. “Masu” is one way to say “masturbation”, so I tried to combine the two ideas in the translation.
****Literally, “surrounded in white flowers”. But the “iku” seems to have emphasis in the song….and also means “to cum” in colloquial Japanese….I think this line is symbolic of…..you know…WHITE…..”coming”….yeah.
*****These parts are supposedly sung in English and are written that way in the official lyrics booklets…BUT, many Japanese people really think that the way Gackt sings the “English” sounds like Japanese. So, I left the “original English” but in ( ), I put the “Japanese” translation of what it sounds like to natives. This makes more sense to me, because the English doesn’t.
****** Literally “guard” or “watchman”. I didn’t like either translation, so I thought maybe “keeper”…but then that just made me think of an S&M situation…so “master” seemed more appropriate for the subject matter.

Sunday, July 4, 2010

Papa lapped a pap lopped by GACKT

溺れることさえ忘れてしまうように
Oboreru koto sae wasureteshimau you ni
So [I] will completely forget even nearly drowning,
「狂わせて…」
[Kuruwasete…]
“Drive me crazy…”
シーツの中で僕の引き金に爪を立てている
Shiitsu no naka de boku no hikigane ni tsume wo tateteiru
[Under] the sheets, [you] put a fingernail to my trigger.
燃える月をナゾるこんな夜は許されない罪で
Moeru tsuki wo nazoru konna yoru wa yurusarenai tsumi de
[In] this type of night that follows the burning moon, my movement
息も出来ないほど身動きはとらせない
Iki mo dekinai hodo miugoki wa torasenai
is [so] constricted by [our] unforgivable sin I can’t breathe.

その髪も綺麗な指もたまらなく誰もをその気にさせる
Sono kami mo kirei na yubi mo tamaranaku dare mo wo sono ki ni saseru
That hair and those pretty fingers are irresistible that you make anyone [feel] this way.
潤んだ瞳に見つめられたら
Urunda hitomi ni mitsumeraretara
If you stare at me with [misty] eyes,
もう…我慢できないから
Mou…gaman dekinai kara
I…won’t be able to [control myself] anymore.

君を抱いて宇宙の彼方へ
Kimi wo daite uchuu no kanata e
Embracing you, I’m off to the universe
孤独な旅から「さようなら」
Kodoku na tabi kara [sayounara]
from the lonely journey [of] “good-bye”.
無重力な関係でもいい
Mujuuryoku na kankei de mo ii
Even a zero gravity relationship is okay.
それでも君は
Sore demo kimi wa
Nevertheless, you’re
誰かに夢中
Dare ka ni muchuu
[infatuated] with someone else.

その声も熱い吐息も美しく誰もを虜にさせる
Sono koe mo atsui toiki mo utsukushiku dare mo wo toriko ni saseru
That voice and hot gasps are beautiful that you could make anyone a prisoner.
濡らした躰重ね合わせたら
Nurashita karada kasaneawasetara
If [our] wet bodies overlap each other,
もう…我慢できない
Mou...gaman dekinai
I…won’t be able to [control myself] anymore.

君と遭った地球の果てで
Kimi to atta chikyuu no hate de
At the end of the world where I had met you,
誰にも邪魔はさせない
Dare ni mo jama wa sasenai
I won’t let anyone be an interference.
重力の引き寄せ合うまま
Juuryoku no hikiyose au mama
As I’m drawn [to you] by [gravity’s pull],
いつかは君の月になる
Itsuka wa kimi no tsuki ni naru
someday, I’ll become your moon.

君を抱いて宇宙の彼方へ
Kimi wo daite uchuu no kanata e
Embracing you, I’m off to the universe
孤独な旅から「さようなら」
Kodoku na tabi kara [sayounara]
from the lonely journey [of] “good-bye”.
無重力な関係でもいい
Mujuuryoku na kankei de mo ii
Even a zero gravity relationship is okay.
それでも君は
Sore demo kimi wa
Nevertheless, you’re
誰かと旅の途中
Dare ka to tabi no tochuu
in the middle of a journey with someone [else].

Friday, July 2, 2010

哀戦士 (Ai senshi- Soldier of Sorrow) by GACKT

哀 震える哀
Ai furueru ai
Sorrow, trembling sorrow
それは別れの唄
Sore wa wakare no uta
That is the song of parting.
拾う骨も燃え尽きて
Hirou hone mo moetsukite
The gathered bones burn,
濡れる肌も土に還る
Nureru hada mo tsuchi ni kaeru
and the drenched skin returns to the earth.
荒野を走る死神の列
Kouya wo hashiru shinigami no retsu
Running across the wasteland, a line of death gods,
黒く歪んで真赤に燃える
Kuroku yugande makka ni moeru
distorted in black, burn bright red.

哀 生命の哀
Ai (inochi) no ai
Sorrow, the sorrow of existence
血の色は大地に捨てて
Chi no iro wa daichi ni sutete
The color of blood is thrown out on the ground.
新たな時を開くか
Arata na toki wo aku ka
Will they open a new time?
生き残る哀戦士たち
Ikinokoru ai senshitachi
The surviving soldiers of grief?
荒野を走る死神の列
Kouya wo hashiru shinigami no retsu
Running across the wasteland, a line of death gods,
黒く歪んで真赤に燃える
Kuroku yugande makka ni moeru
distorted in black, burn bright red.

死にゆく男たちは守るべき女たちに
Shi ni yuku otokotachi wa mamoru beki onnatachi ni
The men that go to die [for] the women they must protect
死にゆく女たちは愛する男たちへ
Shi ni yuku onnatachi wa aisuru otokotachi e
The women that go to die [for] the men they love

何を賭けるのか 何を残すのか
Nani wo kakeru no ka nani wo nokosu no ka
What do they risk? What do they leave behind?
I pray, pray to bring near the New Day

まだ見ぬ未来のために
Mada minu (asu) no tame ni
Only a number of lives have vanished
消えた命の数だけ
Kieta inochi no kazu dake
for the sake of the future we can't yet see.
人は優しくなれると
Hito wa yasashiku nareru to
“People can become kind.”
そう信じたい
Sou shinjitai
That's what I want to believe.

闇に身を任せ
Yami ni mi wo makase
Surrendering [ourselves] to the darkness,
戦い続けた僕たちは
Tatakaitsudzuketa bokutachi wa
we who continued to fight
安らぎを
Yasuragi wo
were only searching
ただ、求めていただけ
Tada, motometeita dake
for peace.

死にゆく男たちは守るべき女たちに
Shi ni yuku otokotachi wa mamoru beki onnatachi ni
The men that go to die [for] the women they must protect
死にゆく女たちは愛する男たちへ
Shi ni yuku onnatachi wa aisuru otokotachi e
The women that go to die [for] the men they love

戦う男たちは故郷の女たちに
Tatakau otokotachi wa furusato no onnatachi ni
The men who fight [for] their women at home
戦う女たちは愛する男たちへ
Tatakau onnatachi wa aisuru otokotachi e
The women who fight [for] the men that they love

何を賭けるのか 何を残すのか
Nani wo kakeru no ka nani wo nokosu no ka
What do they risk? What do they leave behind?
I pray, pray to bring near the New Day

Wednesday, June 30, 2010

Cube by GACKT

瞳を閉じて空を見上げ
Hitomi wo tojite sora wo miage
I closed my eyes, looked up to the sky
裸足のままで踊り続けた
Hadashi no mama de odoritsudzuketa
and continued to dance barefoot.
風にもたれ…
Kaze ni motare…
The wind [held me up]…
指先が触れる胸をつらぬく
Yubisaki ga fureru mune wo tsuranuku
The arrow that goes through [my] heart that I touch with [my] fingertips
矢が道を指し示す
Ya ga michi wo sashishimesu
leads the way.

真紅な月が肌を溶かし
Maaka tsuki ga hada wo tokashi
The deep crimson moon melts my skin,
真実の僕をさらけだそうとする
Shinjitsu no boku wo sarakedasou to suru
and tries to expose the true me.
すべての罪を贖うために
Subete no tsumi wo aganau tame ni
In order to compensate for all of my sins,
「躯を燃やしてあるがままの姿になれ」と
[Karada wo moyashite aru ga mama no sugata ni nare] to
[I was told,] “Burn [your] body, and become [your] true form.”

銀色の木々が銅色の僕の躯を浸蝕して
Giniro no kigi ga (douiro) no boku no karada wo shinshokushite
The silver trees erode my copper body,
痛みなどないはずの心が喜びを感じてる
Itami nado nai hazu no kokoro ga yorokobi wo kanjiteru
and [my] heart that isn’t supposed to [feel] pain feels joy.

僕の姿が見えますか?
Boku no sugata ga miemasu ka?
Can you see my [image]?
この閉ざされた世界なら
Kono tozasareta sekai nara
If it’s [in] this closed off world,
貴方にもこの声が届いているはず
Anata ni mo kono koe ga todoiteiru hazu
[my] voice should reach even you.

僕の心が見えますか?
Boku no kokoro ga miemasu ka?
Can you see my heart?
もう二度と離さないから
Mou nidoto hanasanai kara
Because [we] won’t part ever again,
からっぽのこの躰にもどして…
Karappo no kono (hako) ni modoshite…
Return [me] to [my] empty [vessel of a body]*…

塞がれた雲の隙間から僕の記憶を切り離して
Fusagareta kumo no sukima kara boku no kioku wo kirihanashite
From the opening in the closed up cloud, I let loose my memories,
別れもすませたはずの躯が哀しみに哭いている
Wakare mo sumaseta hazu no karada ga kanashimi ni naiteiru
and [my] body, that should be finished with [our] parting, cries in grief.

僕の破片が見えますか?
Boku no (kakera) ga miemasu ka?
Can you see the fragments of me?
この閉ざされた世界でも
Kono tozasareta sekai demo
Even if this world is closed up,
貴方への祈りなら届いているはず
Anata e no inori nara todoiteiru hazu
if it’s a prayer to you, it should reach.

涙の痕は消えますか?
Namida no ato ga kiemasu ka?
Will the traces of [my] tears vanish?
もう二度と戻れないなら
Mou nidoto modorenai kara
Because I cannot return ever again,
こなごなにこの記憶を壊してください
Konagona ni kono kioku wo kowashite kudasai
please destroy these memories [that are already] in pieces.

僕の姿が見えますか?
Boku no sugata ga miemasu ka?
Can you see my [image]?
この閉ざされた世界なら
Kono tozasareta sekai nara
If it’s [in] this closed off world,
貴方にもこの声が届いているはず
Anata ni mo kono koe ga todoiteiru hazu
[my] voice should reach even you.

僕の心が見えますか?
Boku no kokoro ga miemasu ka?
Can you see my heart?
もう二度と離さないから
Mou nidoto hanasanai kara
Because [we] won’t part ever again,
からっぽのこの躰にもどして…
Karappo no kono (hako) ni modoshite…
Return [me] to [my] empty [vessel of a body]*…

* The kanji for “body” is written, but hako, or literally, “box," is sung. I believe this implies that his body can be compared to a carrying case, or how I translated it as "vessel."

Sunday, June 27, 2010

JUSTIFIED by GACKT

狂い始めた時代に
Kuruihajimeta jidai ni
In this era that has started to go mad,
ただひとつだけの真実と
Tada hitotsu dake no shinjitsu to
I believe that the sole truth and
回り続ける時間さえも
Mawaritsudzukeru jikan sae mo
even time that continually [passes]
この手に掴めると信じて
Kono te ni tsukameru to shinjite
can be caught in these hands.

痛みのない世界の中で
Itami no nai sekai no naka de
Within a painless world,
あ るがままの快楽だけを求め続け
Arugamama no kairaku dake wo motometsudzuke
I continue to seek pleasure just as it is.

愚かな時を過ごすだけの
Oroka na toki wo sugosu dake no
A traveler, whose sins have piled up
罪を重ねた旅人は
Tsumi wo kasaneta tabibito wa
from [his foolish times],
恐怖に怯え瞳を閉じて
Kyoufu ni obie hitomi wo tojite
closes his eyes in terror,
闇を彷徨い続ける
Yami wo samayoitsudzukeru
and continues to wander in the darkness.

生 まれてきたその意味さえも
Umaretekita sono imi sae mo
Not even understanding [your] reason
わからなくて過ちだけを
Wakaranakute ayamachi dake wo
for being born, you will just [continue to] repeat
君は繰り返す
Kimi wa kurikaesu
your mistakes.

心まで無くしたなら
Kokoro made nakushita nara
If you're lost [all the way] to [your] heart,
すべて終わらせよう
Subete owaraseyou
let's end everything.
こ の躰が壊れるまで
Kono karada ga kowareru made
Until [my] body was broken,
この空に叫び続けた
Kono sora ni sakebitsudzuketa
I continued to scream into this sky.

君を突き刺して
Kimi wo tsukisashite
I stabbed you,
静かな微笑んだ
Shizuka ni hohoenda
and I smiled quietly.
涙流しても
Namida nagashite mo
Because even if I spill [my] tears,
戻らないから…
Modoranai kara...
you won't come back...

溢 れ出した悲しみにただ君を見つめていた
Afuredashita kanashimi ni tada kimi wo mitsumeteita
In the overflowing sadness, I stared only at you.
いつの日かまた出逢えた時は
Itsu no hi ka mata deaeta toki wa
When we are able to meet again someday,
微笑みをかわそう
Hohoemi wo kawasou
let's smile [at each other].

心まで無くしたなら
Kokoro made nakushita nara
If you're lost [all the way] to [your] heart,
すべて終わらせよう
Subete owaraseyou
let's end everything.
こ の躰が壊れるまで
Kono karada ga kowareru made
Until [my] body was broken,
この空に叫び続けた
Kono sora ni sakebitsudzuketa
I continued to scream into this sky.

Friday, June 25, 2010

傷だらけのローラ (Kizudarake no Lola- Lola, covered in scars)* by GACKT

ローラ君は何故に
Roora kimi wa naze ni
Lola, why do you
ローラ心を閉じて
Roora kokoro wo tojite
Lola, close [your] heart
ローラ僕の前でそんなに震える
Roora boku no mae de sonna ni furueru
Lola, in front of me and tremble like that?

今君を救うのは
Ima kimi wo sukuu no wa
Now, the thing that saves you
目の前の僕だけさ
Me no mae no boku dake sa
is only the me in front of [your] eyes.
命も心 もこの愛も奉げる
Inochi mo kokoro mo kono ai mo sasageru
[My] life, [my] heart, and this love I offer up.

ローラ君を誰が
Roora kimi wo dare ga
Lola, who was it
ローラそんなにしたの
Roora sonna ni shita no
Lola, that made you like that?
ローラ悪い夢を忘れてしまおう
Roora warui yume wo wasureteshimaou
Lola, completely forget [your] bad dreams.

この胸におすがりよ
Kono mune ni osugari yo
Clinging to [my] chest,
今 僕は狂おしく
Ima boku wa kuruoshiku
now, I madly
祈りも誓もこの愛も奉げるローラ
Inori mo chikai mo kono ai mo sasageru roora
offer up [my] life, [my] vows, and this love, Lola.

祈りも誓もこの愛も奉げるローラ
Inori mo chikai mo kono ai mo sasageru roora
[My] life, [my] vows, and this love I offer up, Lola.

祈りも誓もこの愛も奉げるローラ
Inori mo chikai mo kono ai mo sasageru roora
[My] life, [my] vows, and this love I offer up, Lola.

*This song is a cover. The original version is by Saijo Hideki (西城秀樹).

Sunday, June 20, 2010

LUNA SEA TRANSLATION LIST


-BY ALPHABETICAL ORDER-

TRUE BLUE

TRUE BLUE by LUNA SEA

壊れそうな程 狂いそうな程
Kowaresou na hodo kuruisou na hodo
[To] the extent that I seem to break, [to] the extent that I seem to go mad,
切ない夜には そっと「抱きしめて」
Setsunai yoru ni wa sotto [dakishimete]
In [this] suffocating night, softly, “Hold me.”
壊れそうな程 狂いそうな程
Kowaresou na hodo kuruisou na hodo
[To] the extent that I seem to break, [to] the extent that I seem to go mad,
切ない夜には そう呟いた…
Setsunai yoru ni wa sou tsubuyaita…
In [this] suffocating night, [you] murmured such…

張り裂けそう孤独の中 あてもなく星を数え
Harisakesou kodoku no naka atemonaku hoshi wo kazoe
Within the solitude that’s about to burst open, I count stars at random.
満たされない想いの中 作りかけのパズルを抱いて
Mitasarenai omoi no naka tsukurikake no pazuru wo daite
Within the emotions that don’t satisfy me, I embrace the [pieces] of the puzzle [I’m creating].
窓の外の虚ろな夜 きらめく街 影落ちて
Mado no soto no utsuro na yoru kirameku machi kage ochite
The empty night outside the window, the glittering street, fall into shadow.
時計の針 狂おしい程 静けさを 囁く
Tokei no hari kuruoshii hodo shizukesa wo sasayaku
The clock’s needle whispers silence to the extent it’s maddening.

絡みつく 僕の全て モノクロームになる
Karamitsuku boku no subete monokuroomu ni naru
Entwining myself around [you], all of me becomes monochrome.
絡みつく 僕の全て 終わらないこの夜
Karamitsuku boku no subete owaranai kono yoru
Entwining myself around [you], all of me, [and] this night that won’t end.

壊れそうな程 狂いそうな程
Kowaresou na hodo kuruisou na hodo
[To] the extent that I seem to break, [to] the extent that I seem to go mad,
切ない夜には そっと「抱きしめて」
Setsunai yoru ni wa sotto [dakishimete]
In [this] suffocating night, softly, “Hold me.”
壊れそうな程 狂いそうな程
Kowaresou na hodo kuruisou na hodo
[To] the extent that I seem to break, [to] the extent that I seem to go mad,
切ない夜には そう呟いた…
Setsunai yoru ni wa sou tsubuyaita…
In [this] suffocating night, [you] murmured such…

絡みつく 僕の全て モノクロームになる
Karamitsuku boku no subete monokuroomu ni naru
Entwining myself around [you], all of me becomes monochrome.
絡みつく 僕の全て 終りのないパズル
Karamitsuku boku no subete owari no nai pazuru
Entwining myself around [you], all of me, [and] the puzzle that doesn’t have an end.
離れない 孤独な時に 答を無くしたまま…
Hanarenai kodoku na toki ni kotae wo nakushita mama…
[Because] I lost the answer in the lonely time, I won’t leave…

壊れそうな程 狂いそうな程
Kowaresou na hodo kuruisou na hodo
[To] the extent that I seem to break, [to] the extent that I seem to go mad,
切ない夜には そっと「抱きしめて」
Setsunai yoru ni wa sotto [dakishimete]
In [this] suffocating night, softly, “Hold me.”
壊れそうな程 狂いそうな程
Kowaresou na hodo kuruisou na hodo
[To] the extent that I seem to break, [to] the extent that I seem to go mad,
切ない夜には そう呟いた…
Setsunai yoru ni wa sou tsubuyaita…
In [this] suffocating night, [you] murmured such…

誰もいない部屋 キミのいない部屋
Dare mo inai heya kimi no inai heya
An [empty] room, a room you’re not in.
誰もいない部屋 僕が消えて行く…
Dare mo inai heya boku ga kieteyuku…
I’m vanishing [to] and [empty] room…

Wednesday, June 16, 2010

君に逢いたくて (Kimi ni aitakute- I want to see you) by GACKT

君に逢いたくて 誰よりも逢いたくて
Kimi ni aitakute dare yori mo aitakute
I want to see you, more than anyone, I want to see [you].
もう一度この手をつないでほしい
Mou ichido kono te wo tsunaide hoshii
I want you to hold [my] hand once more.

この部屋にまだ置き忘れた
Kono heya ni mada okiwasureta
I’m looking for traces of you
君の面影をさがしているよ
Kimi no omokage wo sagashiteiru yo
that are still left in this room.
目を閉じれば今も君が
Me wo tojireba ima mo kimi ga
If [I] close my eyes, even now
そばにいるような気がして
Soba ni iru you na ki ga shite
I get the feeling that you are near me.
いつかはあたりまえのように
Itsuka wa atarimae no you ni
Even though I understood that someday
別れがくること
Wakare ga kuru koto
like usual,
わかっていたのに
Wakatteita no ni
[our] parting would come,
君に逢いたくて 誰よりも逢いたくて
Kimi ni aitakute dare yori mo aitakute
I want to see you, more than anyone, I want to see [you],
忘れることなんて 出来やしないから
Wasureru koto nante deki yashinai kara
because I can’t do things like forgetting.
君が見えなくて 何度も傷つけたけれど
Kimi ga mienakute nando mo kizutsuketa keredo
I can’t see you, but though I’ve hurt [you] many times over,
もう一度この手をつないでほしい
Mou ichido kono te wo tsunaide hoshii
I want you to hold [my] hand once more.

出逢った瞬間(とき)に恋に落ちて
Deatta (toki) ni koi ni ochite
I fell in love the [moment] we met,
思わず君を抱きしめていた
Omowazu kimi wo dakishimeteita
and without thinking, I held you tight.
そんな僕に笑いながら
Sonna boku ni warainagara
While laughing at me,
「馬鹿ね」と軽くキスをして…
[Baka ne] to karoku kisu wo shite…
[you called me] “silly,” and lightly kissed [me]…
誰もが出逢いと別れの中で
Dare mo ga deai to wakare no naka de
Between everyone meeting and parting,
確かな愛に
Tashika na ai ni
I recognize
気づいていく
Kidzuiteiku
certain love.
君に逢いたくて 誰よりも逢いたくて
Kimi ni aitakute dare yori mo aitakute
I want to see you, more than anyone, I want to see [you],
初めて君に逢った 星空の下で
Hajimete kimi ni atta hoshizora no shita de
under the starry sky [where] I met you for the first time.
君に伝えたい 届かない想いでも
Kimi ni tsutaetai todokanai omoi demo
I want to tell you, even if [my] feelings don’t reach [you],
僕の心はまだ君をさがしている
Boku no kokoro wa mada kimi wo sagashiteiru
My heart is still searching for you.

いつかはあたりまえのように
Itsuka wa atarimae no you ni
Even though I understood that someday
別れがくること
Wakare ga kuru koto
like usual,
わかっていたのに
Wakatteita no ni
[our] parting would come,
君に逢いたくて 誰よりも逢いたくて
Kimi ni aitakute dare yori mo aitakute
I want to see you, more than anyone, I want to see [you],
忘れることなんて 出来やしないから
Wasureru koto nante deki yashinai kara
because I can’t do things like forgetting.
君のためなら そう君のためなら…
Kimi no tame nara sou kimi no tame nara…
If it’s for you, yes, if it’s for you…
もう一度この手をつないでほしい
Mou ichido kono te wo tsunaide hoshii
I want you to hold [my] hand once more.
いつもつないだ手は温かかった
Itsumo tsunaida te wa atatakakatta
The hand I always held was warm.

Sunday, June 13, 2010

Survivor by Tohoshinki (東方神起)

every time everyday いま誰もが survivor
Every time everyday ima dare mo ga survivor
Every time everyday, now everyone is a survivor.
looking for every way この時代に don't give up
Looking for every way kono jidai ni don’t give up
Looking for every way, in these times, don’t give up.

ここから立ち上がって 光探して
Koko kara tachiagatte hikari sagashite
Rise up from here, and search for the light.
チャンスに変えよう 一緒に let's try
Chansu ni kaeyou issho ni let’s try
Let’s change [because we have the] chance, let’s try together.

心に one smile 見つけたら shine on me
Kokoro ni one smile mitsuketara shine on me
If you find the one smile in [your] heart, shine on me.
two smile 重ねたら shine on you
Two smile kasanetara shine on you
If two smile[s] add up, shine on you
世界が輝くように smile smile 生き抜く survivor
Sekai ga kagayaku you ni smile smile ikinuku survivor
In order for the world to shine, smile, smile, the survivor that lives on.

君がいれば 回り道でも not so bad
Kimi ga ireba mawarimichi de mo not so bad
If you’re [here], even if [I have to take a]detour, [it’s] not so bad.
忘れかけた 大切なもの remember
Wasurekaketa taisetsu na mono remember
Remember the precious things [you] almost forgot.

ひとりではできないことでも
Hitori de wa dekinai koto demo
Even if there are things you can’t do alone,
気持ちを合わせて始めれば we can
Kimochi wo awasete hajimereba we can
if we start to unite [our] feelings, we can.

どこかに one dream いつの日か say hello
Doko ka ni one dream itsu no hi ka say hello
Somewhere, one dream [will] one of these days say hello.
two dream 動き出す brand new world
Two dream ugokidasu brand new world
Two dream, the brand new world is coming alive.
誰かを愛するように dream dream 抱きしめて生きよう
Dare ka wo aisuru you ni dream dream dakishimete ikiyou
In order to love someone, dream, dream, let’s hug tightly and live!

心にone love 明日なら so easy
Kokoro ni one love ashita nara so easy
In [you] heart, one love, if it’s tomorrow, so easy.
two love 繋いだら be happy
Two love tsunaidara be happy
If [you] connect two love[s], be happy.
自分を信じるように love love 生き抜く survivor
Jibun wo shinjiru you ni love love ikinuku survivor
In order to believe in yourself, love, love, the survivor that lives on.

誰もが survivor
Dare mo ga survivor
Everyone is a survivor
共に行く survivor
Tomo ni yuku survivor
Go on together, survivor
smile, dream and love
everybody everybody now


心に one smile 見つけたら shine on me
Kokoro ni one smile mitsuketara shine on me
If you find the one smile in [your] heart, shine on me.
two smile 重ねたら shine on you
Two smile kasanetara shine on you
If two smile[s] add up, shine on you
世界が輝くように smile smile 生き抜く survivor
Sekai ga kagayaku you ni smile smile ikinuku survivor
In order for the world to shine, smile, smile, the survivor that lives on.

心に one love 明日なら so easy
Kokoro ni one love ashita nara so easy
In [you] heart, one love, if it’s tomorrow, so easy.
two love 繋いだら be happy
Two love tsunaidara be happy
If [you] connect two love[s], be happy.
自分を信じるように love love 生き抜く survivor
Jibun wo shinjiru you ni love love ikinuku survivor
In order to believe in yourself, love, love, the survivor that lives on.

Friday, June 11, 2010

Leeca by GACKT

木漏れ日の中で君は微笑ってた
Komorebi no naka de kimi wa (waratteta)
Within the sunlight filtering through the trees, you were smiling.
膝の上で眠る子犬もやすらかな顔をして…
Hiza no ue de nemuru koinu mo yasuraka na kao wo shite…
[Even] the sleeping puppy on [your] [lap] had a peaceful face…

小さな本を手の平に広げて
Chiisana hon wo te no hira ni hirogete
Opening a small book in the palms of [your] hands,
綺麗な指でそっと言葉をなぞる
Kirei na yubi de sotto kotoba wo nazoru
[your] pretty fingers gently trace the words.

その笑顔で何もかも救われると思ってた
Sono egao de nani mo kamo sukuwareru to omotteta
With that smiling face, I though [you] could save anything.

限られた空の下で消えた
Kagirareta sora no shita de kieta
Under the confined sky, the you of those days
あの頃の君を思い出には…
Ano koro no kimi wo omoide ni wa…
vanished into [my] memories…
造られた夢の中で見てた
Tsukurareta yume no naka de miteta
In a dream I created, I saw
あの空は、もう…
Ano sora wa, mou…
that sky, [but] still…

透き通る風の中、儚くて抱きよせた
Sukitooru kaze no naka, hakanakute dakiyoseta,
In the transparent wind, fleetingly, I embraced [you].
振り返る姿は今もまだ
Furikaeru sugata wa ima mo mada
The image [of you] looking back, even now, still
離れなくて
Hanarenakute
[remains].

限られた空の下で
Kagirareta sora no shita de
Under the confined sky,
そっとささやいた言葉を繰り返して
Sotto sasayaita kotoba wo kurikaeshite
[I] repeat the words [you] softly whispered.
閉ざされた胸の中で
Tozasareta mune no naka de
In my closed [off] [heart],
今もあの頃と同じように微笑っている…
Ima mo ano koro to onaji you ni (waratteiru)…
even now, you are laughing the same like [you did] in those days…

夕暮れに響くこどもたちの声は
Yuugure ni hibiku kodomotachi no koe wa
Echoing in the evening, the children’s voices
笑顔を連れて消えていく…
Egao wo tsurete kieteiku…
are vanishing, taking [your] smiling face [with them]…

OASIS by GACKT

ゆっくりと夜が明けるまで君を抱きしめてた
Yukkuri to yoru ga akeru made kimi wo dakishimeteta
Until the [day] slowly [dawned], I was holding you tight.
何もかも失うまで気付かずに安らぎに溺れてた
Nani mo kamo ushinau made kidzukazu ni yasuragi ni oboreteta
Until I lost almost everything, without realizing it, I was drowning in tranquility.

“痛いさ…”
“Itai sa…”
“It hurts…”
過去の自分なら苦痛に顔を歪ませてた
(Izen) no jibun nara kutsuu ni kao wo yugamaseteta
If [I]was my past self, it would have distorted [my] face in agony.
今ならこの痛みにさえ優しさを覚える
Ima nara kono itami ni sae yasashisa wo oboeru
Now, even in pain, I remember kindness.

永遠に幻に抱かれるより
Eien ni maboroshi ni dakareru yori
[Rather] than eternally embracing a vision,
ひとときでも自由を択ぶ
Hitotoki demo jiyuu wo erabu
even if [for] a moment, I choose freedom.

翼を広げ空へはばたいて
Tsubasa wo hiroge sora e habataite
Spread your wings, and [fly] to the sky.
焼かれる前に太陽になれ
Yakareru mae ni taiyou ni nare
Before you’re burned, become the sun.
風よ吹け…空へ導いて
Kaze yo fuke…sora e michibiite
The wind, it blows…and will guide you to the sky
君のすべてを奪われるまえに
Kimi no subete wo ubawareru mae ni
before all of you is snatched away.

遠い過去に生き続ける虚ろげな君がいる
Tooi kako ni ikitsudzukeru utsuroge na na kimi ga iru
Continuing to live in the distant past, there is a hallow you.
いつまでも動かないのなら
Itsu made mo ugokanai no nara
If you won’t move no matter what,
切り裂かれればいい
Kirisakarereba ii
you should be torn to pieces.

差し延べるこの腕を掴めるなら
Sashinoberu kono ude wo tsukameru nara
If you can seize these extended arms,
ひとりきりでも 君はまだ微笑える
Hitorikiri de mo kimi wa mada (waraeru)
even if you’re on your own, you can still smile.

黄砂をあびて空へ舞い上がれ
Kousa wo abite sora e maiagare
Bathe in the [desert] sand and soar to the sky.
強く輝く太陽になれ
Tsuyoku kagayaku taiyou ni nare
Become the strong, shining sun.
風に乗れ…両手を広げて
Kaze ni nore…ryoute wo hirogete
Ride the wind…and spread out both hands
君のすべてを壊されるまえに
Kimi no subete wo kowasareru mae ni
before all of you is destroyed.

震える君 誰のために生きるの?
Furueru kimi dare no tame ni ikiru no?
Trembling, who do you live for?
「ミツケルタメ…」奇跡を信じて
[MITSUKERU TAME…] (subete) wo shinjite
“TO DISCOVER…” believe in everything.

翼を広げ空へはばたいて
Tsubasa wo hiroge sora e habataite
Spread your wings, and [fly] to the sky.
焼かれる前に太陽になれ
Yakareru mae ni taiyou ni nare
Before you’re burned, become the sun.
風よ吹け…空へ導いて
Kaze yo fuke…sora e michibiite
The wind, it blows…and will guide you to the sky
君のすべてを奪われるまえに
Kimi no subete wo ubawareru made ni
before all of you is snatched away.

黄砂をあびて空へ舞い上がれ
Kousa wo abite sora e maiagare
Bathe in the [desert] sand and soar to the sky.
強く輝く太陽になれ
Tsuyoku kagayaku taiyou ni nare
Become the strong, shining sun.
風に乗れ…両手を広げて
Kaze ni nore…ryoute wo hirogete
Ride the wind…and spread out both hands
君のすべてを手に入れるために
Kimi no subete wo te ni ireru tame ni
in order [to get a hold] of all of yourself.

Thursday, June 10, 2010

VAMPS TRANSLATION LIST


-BY ALPHABETICAL ORDER-

KYUUKETSU -SATSUGAI VAMPS Version- (BLOODSUCKING- SATSUGAI VAMPS version-)

KYUUKETSU -SATSUGAI VAMPS Version- (BLOODSUCKING- SATSUGAI VAMPS version-) by VAMPS

俺は地獄の BLOODIST
Ore wa jigoku no BLOODIST
I’m a BLOODIST from Hell.
昨日ベッドで吸ってやった
Kinou beddo de sutte yatta
Yesterday I sucked [blood] in bed.
明日は舞台で吸ってやる
Ashita wa butai de sutte yaru
Tomorrow I’ll suck [it] on stage.
WE ARE VAMPIRES V.A.M.P.S
俺の父さん母さん死なねえ
Ore no tousan kaasan shinanee
My dad and mom won’t die.
それは俺が吸ったから
Sore wa ore ga sutta kara
That’s because I sucked [their blood].
俺の友達恋人死なねえ
Ore no tomodachi koibito shinanee
My friends and lovers won’t die.
それは俺が吸ったから
Sora wa ore ga sutta kara
That’s because I sucked [their blood].

イマダイカサレイマモイキツヅケ
IMADA IKASARE IMA MO IKI TSUDZUKE
I’M STILL KEEPING ALIVE EVEN NOW [MY] BREATH CONTINUES
スッテススッテスイアゲテユケ
SUTTE SUSUTTE SUIAGETEYUKE
SUCKING SLURPING [I’LL] CONTINUE TO SUCK IT OUT

吸血 吸血せよ 吸血 吸血せよ
Kyuuketsu kyuuketsu se yo kyuuketsu kyuuketsu se yo
Bloodsucking, it’s bloodsucking. Bloodsucking, it’s bloodsucking.
BITE! BITE! BITE! BITE!
喉元を血で染めてやれ
Nodomoto wo chi de someteyare
I’ll dye [your] throat with blood.
吸血 吸血せよ 吸血 吸血せよ
Kyuuketsu kyuuketsu se yo kyuuketsu kyuuketsu se yo
Bloodsucking, it’s bloodsucking. Bloodsucking, it’s bloodsucking.
BITE! BITE! BITE! BITE!
唇を血で染めてやれ
Kuchibiru wo chi de someteyare
I’ll dye [your] lips with blood.

イマダイカサレイマモイキツヅケ
IMADA IKASARE IMA MO IKI TSUDZUKE
I’M STILL KEEPING ALIVE EVEN NOW [MY] BREATH CONTINUES
スッテススッテスイアゲテユケ
SUTTE SUSUTTE SUIAGETEYUKE
SUCKING SLURPING [I’LL] CONTINUE TO SUCK IT OUT

俺は地獄を支配した
Ore wa jigoku wo shihaishita
I ruled Hell.
今朝は兄弟噛み付いて
Kesa wa kyoudai kamitsuite
This morning I bit my siblings,
俺が親戚 不死にした
Ore ga shinseki fushi nishita
and I made my relatives immortal.
WE ARE VAMPIRES V.A.M.P.S
俺の兄弟親戚死なねえ
Ore no kyoudai shinseki shinanee
My siblings and relatives won’t die.
それは俺が吸ったから
Sore wa ore ga sutta kara
That’s because I sucked [their blood].
俺の神も仏も死なねえ
Ore no kami mo hotoke mo shinanee
My god and Buddha won’t die.
悪が無けりゃ善もねえから
Aku ga nakerya zen mo nee kara
Because if there’s no good, there’s no bad.

イマダイカサレイマモイキツヅケ
IMADA IKASARE IMA MO IKI TSUDZUKE
I’M STILL KEEPING ALIVE EVEN NOW [MY] BREATH CONTINUES
スッテススッテスイアゲテユケ
SUTTE SUSUTTE SUIAGETEYUKE
SUCKING SLURPING [I’LL] CONTINUE TO SUCK IT OUT

吸血 吸血せよ 吸血 吸血せよ
Kyuuketsu kyuuketsu se yo kyuuketsu kyuuketsu se yo
Bloodsucking, it’s bloodsucking. Bloodsucking, it’s bloodsucking.
BITE! BITE! BITE! BITE!
喉元を血で染めてやれ
Nodomoto wo chi de someteyare
I’ll dye [your] throat with blood.
吸血 吸血せよ 吸血 吸血せよ
Kyuuketsu kyuuketsu se yo kyuuketsu kyuuketsu se yo
Bloodsucking, it’s bloodsucking. Bloodsucking, it’s bloodsucking.
BITE! BITE! BITE! BITE!
唇を血で染めてやれ
Kuchibiru wo chi de someteyare
I’ll dye [your] lips with blood.

イマダイカサレイマモイキツヅケ
IMADA IKASARE IMA MO IKI TSUDZUKE
I’M STILL KEEPING ALIVE EVEN NOW [MY] BREATH CONTINUES
スッテススッテスイアゲテユケ
SUTTE SUSUTTE SUIAGETEYUKE
SUCKING SLURPING [I’LL] CONTINUE TO SUCK IT OUT

吸血 吸血せよ 吸血 吸血せよ
Kyuuketsu kyuuketsu se yo kyuuketsu kyuuketsu se yo
BITE! BITE! BITE! BITE!
喉元を血で染めてやれ
Nodomoto wo chi de someteyare
吸血 吸血せよ 吸血 吸血せよ
Kyuuketsu kyuuketsu se yo kyuuketsu kyuuketsu se yo
BITE! BITE! BITE! BITE!
(KYUKETSU)
(Bloodsucking)