-WELCOME-

Welcome to 歌詞の時!(Kashi no Toki-Lyrics Time!)

This is a blog dedicated to my translations of Japanese songs. Most of these lyrics will be GACKT lyrics, but there will be some other groups/singers as well. Enjoy!

*DISCLAIMER* My translations are 100% original, so if you feel one of your own translations was copied, it is just a coincidence of like-minded people!

If anyone notices any typos, please notify me so I can fix them as soon as possible. I am human after all. Thanks in advance!

**PLEASE DO NOT RE-POST THESE TRANSLATIONS WITHOUT PERMISSION AND CREDIT**

↓↓↓↓↓↓↓↓↓ NEW TRANSLATIONS AND BLOG NEWS

Thursday, March 31, 2011

R by Matenrou Opera (摩天楼オペラ)

いつも本気になるのは 遊びの延長ばかり
Itsumo honki ni naru no wa asobi no enchou bakari
The thing I always become serious for is nothing but prolonging play [time].
援助したってしなくたって 気持ちいいって変わんない
Enjoshitatte shinakutatte kimochi iitte kawannai
Supporting [you], not supporting [you], the good feeling won’t change.
だって今さら彼女がいるって言われても
Datte imasara kanojo ga irutte iwarete mo
But, even if it’s said that after all this time I have a girl friend,
遠慮したってしなくたって あんたら別れるんじゃない?
Enryoshitatte shinakutatte antara wakarerunjanai?
[With] reserve [or] without it, wouldn’t you guys break up with [me] [anyway]?

同類だよって言ってあげたい あんたと私は
Dourui da yotte itte agetai anta to watashi wa
I want to say for you that we’re the same kind, you and I.
そんな女に固執してないで もっと前向きなよ
Sonna onna ni koushitushitenai de motto maemuki na yo
Without being stubborn to that sort of woman, I’m gonna face forward more!

ふらふらと立ち寄って 軽くドア押すみたいに
Fura fura to tachiyotte karuku doa nobasu mitai ni
With unsteady feet [you] drop by through the door that seems [easy] to push [open].
気安く声かけんなよ CLOSEって言ってんだよ
Kiyasuku koe kakenna yo CLOSE tte ittenda yo
I won’t say something friendly, I want to say [we’re] CLOSED!

愛されるとか愛されたいって思うことが
Aisareru toka aisaretaitte omou koto ga
Thinking of things like being loved and wanting to be loved
簡単に思える 近そうで遠い幸せ
Kantan ni omoeru chikasou de tooi shiawase
seem simple—they seem close, [but] are a far away happiness.

ベタベタな口調で甘い甘い言葉
Beta beta na kuchou de amai amai kotoba
With your clichéd expressions, it’s sweet sweet words.
胸じゃなくてこの目を見て言ってみな
Mune janakute kono me wo mite ittemi na
It’s not [from the][heart], [so] try experiencing this then saying it.

あんたに甘えてるよ 何したっていいんだよ
Anta ni amaeteru yo nani shitatte iinda yo
I behave like a spoiled child for you. Whatever I’ve done is fine.
気持ちいいこともっとして 感じちゃったらいいじゃない
Kimochi ii koto motto shite kanjichattara ii janai
Doing more of what feels good, isn’t it good if you feel it?

何だって手に入れられる 私のかわいさで
Nani date te ni irerareru watashi no kawaisa de
I can get anything with my cuteness,
軽く見られてナンボだって 今が楽しいんだからそれでいい
Karuku mirarete nanbo datte ima ga tanoshiin dakara sore de ii
I can see [just] how much in triviality, now it’s fun, so it’s fine.

頭悪いって言われたって そんなのとっくに知ってる
Atama waruitte iwaretatte sonna no tokku ni shitteru
It’s said that I’m dim, [but] I knew that long ago.
寂しさ埋めるのが そんなに悪いことなの?
Sabishisa umeru no ga sonna ni warui koto na no?
Is burying [my] loneliness such a bad thing?

本当の恋は私にだってわかってる
Hontou no koi wa watashi ni datte wakatteru
Real love is in me, I know it.
もう 傷つくのは本当に嫌だから
Mou kizutsuku no wa hontou ni iya dakara
[It’s just] getting hurt again is really not cool.
愛されるとか愛されたいって思うことが
Aisareru toka aisaretaitte omou koto ga
Thinking of things like being loved and wanting to be loved
簡単に思える 近そうで遠い幸せ
Kantan ni omoeru chikasou de tooi shiawase
seem simple—they seem close, [but] are a far away happiness.

ベタベタな口調で甘い甘い言葉
Beta beta na kuchou de amai amai kotoba
With your clichéd expressions, it’s sweet sweet words.
胸じゃなくてこの目を見て言ってみな
Mune janakute kono me wo mite ittemi na
It’s not [from the][heart], [so] try experiencing this then saying it.