-WELCOME-

Welcome to 歌詞の時!(Kashi no Toki-Lyrics Time!)

This is a blog dedicated to my translations of Japanese songs. Most of these lyrics will be GACKT lyrics, but there will be some other groups/singers as well. Enjoy!

*DISCLAIMER* My translations are 100% original, so if you feel one of your own translations was copied, it is just a coincidence of like-minded people!

If anyone notices any typos, please notify me so I can fix them as soon as possible. I am human after all. Thanks in advance!

**PLEASE DO NOT RE-POST THESE TRANSLATIONS WITHOUT PERMISSION AND CREDIT**

↓↓↓↓↓↓↓↓↓ NEW TRANSLATIONS AND BLOG NEWS

Friday, July 2, 2010

哀戦士 (Ai senshi- Soldier of Sorrow) by GACKT

哀 震える哀
Ai furueru ai
Sorrow, trembling sorrow
それは別れの唄
Sore wa wakare no uta
That is the song of parting.
拾う骨も燃え尽きて
Hirou hone mo moetsukite
The gathered bones burn,
濡れる肌も土に還る
Nureru hada mo tsuchi ni kaeru
and the drenched skin returns to the earth.
荒野を走る死神の列
Kouya wo hashiru shinigami no retsu
Running across the wasteland, a line of death gods,
黒く歪んで真赤に燃える
Kuroku yugande makka ni moeru
distorted in black, burn bright red.

哀 生命の哀
Ai (inochi) no ai
Sorrow, the sorrow of existence
血の色は大地に捨てて
Chi no iro wa daichi ni sutete
The color of blood is thrown out on the ground.
新たな時を開くか
Arata na toki wo aku ka
Will they open a new time?
生き残る哀戦士たち
Ikinokoru ai senshitachi
The surviving soldiers of grief?
荒野を走る死神の列
Kouya wo hashiru shinigami no retsu
Running across the wasteland, a line of death gods,
黒く歪んで真赤に燃える
Kuroku yugande makka ni moeru
distorted in black, burn bright red.

死にゆく男たちは守るべき女たちに
Shi ni yuku otokotachi wa mamoru beki onnatachi ni
The men that go to die [for] the women they must protect
死にゆく女たちは愛する男たちへ
Shi ni yuku onnatachi wa aisuru otokotachi e
The women that go to die [for] the men they love

何を賭けるのか 何を残すのか
Nani wo kakeru no ka nani wo nokosu no ka
What do they risk? What do they leave behind?
I pray, pray to bring near the New Day

まだ見ぬ未来のために
Mada minu (asu) no tame ni
Only a number of lives have vanished
消えた命の数だけ
Kieta inochi no kazu dake
for the sake of the future we can't yet see.
人は優しくなれると
Hito wa yasashiku nareru to
“People can become kind.”
そう信じたい
Sou shinjitai
That's what I want to believe.

闇に身を任せ
Yami ni mi wo makase
Surrendering [ourselves] to the darkness,
戦い続けた僕たちは
Tatakaitsudzuketa bokutachi wa
we who continued to fight
安らぎを
Yasuragi wo
were only searching
ただ、求めていただけ
Tada, motometeita dake
for peace.

死にゆく男たちは守るべき女たちに
Shi ni yuku otokotachi wa mamoru beki onnatachi ni
The men that go to die [for] the women they must protect
死にゆく女たちは愛する男たちへ
Shi ni yuku onnatachi wa aisuru otokotachi e
The women that go to die [for] the men they love

戦う男たちは故郷の女たちに
Tatakau otokotachi wa furusato no onnatachi ni
The men who fight [for] their women at home
戦う女たちは愛する男たちへ
Tatakau onnatachi wa aisuru otokotachi e
The women who fight [for] the men that they love

何を賭けるのか 何を残すのか
Nani wo kakeru no ka nani wo nokosu no ka
What do they risk? What do they leave behind?
I pray, pray to bring near the New Day