-WELCOME-

Welcome to 歌詞の時!(Kashi no Toki-Lyrics Time!)

This is a blog dedicated to my translations of Japanese songs. Most of these lyrics will be GACKT lyrics, but there will be some other groups/singers as well. Enjoy!

*DISCLAIMER* My translations are 100% original, so if you feel one of your own translations was copied, it is just a coincidence of like-minded people!

If anyone notices any typos, please notify me so I can fix them as soon as possible. I am human after all. Thanks in advance!

**PLEASE DO NOT RE-POST THESE TRANSLATIONS WITHOUT PERMISSION AND CREDIT**

↓↓↓↓↓↓↓↓↓ NEW TRANSLATIONS AND BLOG NEWS

Friday, June 11, 2010

OASIS by GACKT

ゆっくりと夜が明けるまで君を抱きしめてた
Yukkuri to yoru ga akeru made kimi wo dakishimeteta
Until the [day] slowly [dawned], I was holding you tight.
何もかも失うまで気付かずに安らぎに溺れてた
Nani mo kamo ushinau made kidzukazu ni yasuragi ni oboreteta
Until I lost almost everything, without realizing it, I was drowning in tranquility.

“痛いさ…”
“Itai sa…”
“It hurts…”
過去の自分なら苦痛に顔を歪ませてた
(Izen) no jibun nara kutsuu ni kao wo yugamaseteta
If [I]was my past self, it would have distorted [my] face in agony.
今ならこの痛みにさえ優しさを覚える
Ima nara kono itami ni sae yasashisa wo oboeru
Now, even in pain, I remember kindness.

永遠に幻に抱かれるより
Eien ni maboroshi ni dakareru yori
[Rather] than eternally embracing a vision,
ひとときでも自由を択ぶ
Hitotoki demo jiyuu wo erabu
even if [for] a moment, I choose freedom.

翼を広げ空へはばたいて
Tsubasa wo hiroge sora e habataite
Spread your wings, and [fly] to the sky.
焼かれる前に太陽になれ
Yakareru mae ni taiyou ni nare
Before you’re burned, become the sun.
風よ吹け…空へ導いて
Kaze yo fuke…sora e michibiite
The wind, it blows…and will guide you to the sky
君のすべてを奪われるまえに
Kimi no subete wo ubawareru mae ni
before all of you is snatched away.

遠い過去に生き続ける虚ろげな君がいる
Tooi kako ni ikitsudzukeru utsuroge na na kimi ga iru
Continuing to live in the distant past, there is a hallow you.
いつまでも動かないのなら
Itsu made mo ugokanai no nara
If you won’t move no matter what,
切り裂かれればいい
Kirisakarereba ii
you should be torn to pieces.

差し延べるこの腕を掴めるなら
Sashinoberu kono ude wo tsukameru nara
If you can seize these extended arms,
ひとりきりでも 君はまだ微笑える
Hitorikiri de mo kimi wa mada (waraeru)
even if you’re on your own, you can still smile.

黄砂をあびて空へ舞い上がれ
Kousa wo abite sora e maiagare
Bathe in the [desert] sand and soar to the sky.
強く輝く太陽になれ
Tsuyoku kagayaku taiyou ni nare
Become the strong, shining sun.
風に乗れ…両手を広げて
Kaze ni nore…ryoute wo hirogete
Ride the wind…and spread out both hands
君のすべてを壊されるまえに
Kimi no subete wo kowasareru mae ni
before all of you is destroyed.

震える君 誰のために生きるの?
Furueru kimi dare no tame ni ikiru no?
Trembling, who do you live for?
「ミツケルタメ…」奇跡を信じて
[MITSUKERU TAME…] (subete) wo shinjite
“TO DISCOVER…” believe in everything.

翼を広げ空へはばたいて
Tsubasa wo hiroge sora e habataite
Spread your wings, and [fly] to the sky.
焼かれる前に太陽になれ
Yakareru mae ni taiyou ni nare
Before you’re burned, become the sun.
風よ吹け…空へ導いて
Kaze yo fuke…sora e michibiite
The wind, it blows…and will guide you to the sky
君のすべてを奪われるまえに
Kimi no subete wo ubawareru made ni
before all of you is snatched away.

黄砂をあびて空へ舞い上がれ
Kousa wo abite sora e maiagare
Bathe in the [desert] sand and soar to the sky.
強く輝く太陽になれ
Tsuyoku kagayaku taiyou ni nare
Become the strong, shining sun.
風に乗れ…両手を広げて
Kaze ni nore…ryoute wo hirogete
Ride the wind…and spread out both hands
君のすべてを手に入れるために
Kimi no subete wo te ni ireru tame ni
in order [to get a hold] of all of yourself.