-WELCOME-

Welcome to 歌詞の時!(Kashi no Toki-Lyrics Time!)

This is a blog dedicated to my translations of Japanese songs. Most of these lyrics will be GACKT lyrics, but there will be some other groups/singers as well. Enjoy!

*DISCLAIMER* My translations are 100% original, so if you feel one of your own translations was copied, it is just a coincidence of like-minded people!

If anyone notices any typos, please notify me so I can fix them as soon as possible. I am human after all. Thanks in advance!

**PLEASE DO NOT RE-POST THESE TRANSLATIONS WITHOUT PERMISSION AND CREDIT**

↓↓↓↓↓↓↓↓↓ NEW TRANSLATIONS AND BLOG NEWS

Tuesday, May 25, 2010

めぐりあい (Meguriai- Chance meeting) by GACKT

Believe…
人は悲しみ重ねて大人になる
Hito wa kanashimi kasanete otona ni naru
People, piling up sadness, will become [mature].
今、寂しさに震えている愛しい人の
Ima, samishisa ni furueteiru itoshii hito no
Now, as I embraced this sorrow [in my heart],
その哀しみを胸に抱いたままで
Sono kanashimi wo mune ni daita mama de
is my dear one trembling in lonliness?

Believe…
涙よ海へ還れ…
Namida yo umi e kaere…
The tears…will return to the sea…

恋しくて募る想い
Koishikute tsunoru omoi
The feelings of yearning grow stronger, [and]
宙、茜色に染めてゆく
(Sora), akaneiro ni someteyuku
the sky continues to be dyed madder red.

Yes, my sweet, Yes my sweetest
I wanna get back where you were

愛しい人よ もう一度
itoshii hito yo mou ichido
Oh my [sweetest], once more

Yes, my sweet, Yes my sweetest
I wanna get back where you were

誰もひとりでは 生きられない
daremo hitori de wa ikirarenai
No one can live alone.

Believe…
帰らぬ人を想うと胸は翳り
Kaeranu hito wo omou to mune wo kageri
When I think of the person who won’t return, [my heart] darkens.
今、哀しみの彼方から舵をとれば
Ima, kanashimi no kanata kara kuji wo toreba
Now, if you can take [control] of the helm from the other side of sadness,
いつの日にか巡り逢えると信じて
itsunohinika meguri aeru to shinjite
I believe that one of these days, we will run into each other [again].

Believe…
涙よ海へ還れ…
Namida yo umi e kaere…
The tears…will return to the sea…

愛しさに胸を焦し
Itsoshisa ni mune wo kogashi
With [my heart] burning with love,
想い続けた宙を染めあげる
omoi tsudzuketa (sora) wo someageru
I colored the sky that I continued to dream [of].

Yes, my sweet, Yes my sweetest
I wanna get back where you were

愛しい人よ もう一度
itoshii hito yo mou ichido
Oh my [sweetest], once more

Yes, my sweet, Yes my sweetest
I wanna get back where you were

誰もひとりでは 生きられない
daremo hitori de wa ikirarenai
No one can live alone.