-WELCOME-

Welcome to 歌詞の時!(Kashi no Toki-Lyrics Time!)

This is a blog dedicated to my translations of Japanese songs. Most of these lyrics will be GACKT lyrics, but there will be some other groups/singers as well. Enjoy!

*DISCLAIMER* My translations are 100% original, so if you feel one of your own translations was copied, it is just a coincidence of like-minded people!

If anyone notices any typos, please notify me so I can fix them as soon as possible. I am human after all. Thanks in advance!

**PLEASE DO NOT RE-POST THESE TRANSLATIONS WITHOUT PERMISSION AND CREDIT**

↓↓↓↓↓↓↓↓↓ NEW TRANSLATIONS AND BLOG NEWS

Thursday, May 27, 2010

mind forest by GACKT

こぼれる光の中、戯れる君を見た
Koboreru hikari no naka, tamawareru kimi wo mita
Within the overflowing light, I saw the playful you.
揺れる木々の声から微笑みが浮かぶ
Yureru kibi no koe kara hohoemi ga ukabu
From the voice of the swaying trees, your smile floats.
壊れて消えた夢をいつまでも追いかけた
Kowarete kieta yume wo itsumade mo oikaketa
My supple fingertips that forever chased the broken, vanished dream,
しなやかな指先は切なさを運ぶ
Shinayaka na yubisaki wa setsunasa wo hakobu
carry [all of my] pain.

帰らぬ時間の永遠の儚さに
Kaeranu (toki) no (towa) no hakanasa ni
In an eternal transience of a time we cannot return to,
手の届かない場所に連れ去られていく
Te wo todokanai basho ni tsuresareteiku
you are being taken away to a place [my] hands [can’t] reach.
鮮やかに咲いたどんな花よりも
Azayaka ni saita donna hana yori mo
More than any [other] flower that brilliantly blooms,
君との思い出が美しくて
Kimi to no omoide ga utsukushikute
my memories with you are beautiful.

どこかで響く鐘の何気ないメロディーが
Doko ka de hibiku kane no nanigenai merodii ga
Somewhere, a resonating bell’s nonchalant melody
僕の心の中にそっと呼びかける
Boku no kokoro no naka ni sotto yobikakeru
calls out softly [to me] in my heart.

翼を広げ空へ舞い上がる
Tsubasa wo hiroge sora e maiagaru
While being lead to the abundance of light.
いくつもの光に導かれながら
Ikutsumono hikari ni michibikarenagara
spread open your wings and soar to the sky.
遠くで輝くどんな星よりも
tooku de kagayaku donna hoshi yori mo
More than any [other] star that shines from afar,
君との思い出が美しくて
Kimi to no omoide ga utsukushikute
my memories with you are beautiful.

抱えきれないほどの花束と
Kakaekirenai hodo no hanataba to
When there are so many bouquets of flowers that they can’t be held,
二度と触れることのない唇に…
Nidoto fureru koto no nai kuchibiru ni…
never again will [our] lips touch…*

翼を広げ空へ舞い上がる
Tsubasa wo hiroge sora e maiagaru
While being lead to the abundance of light.
いくつもの光に導かれながら
Ikutsumono hikari ni michibikarenagara
spread open your wings and soar to the sky.
遠くで輝くどんな星よりも
tooku de kagayaku donna hoshi yori mo
More than any [other] star that shines from afar,
君との思い出が愛しすぎて
kimi to no omoide ga itoshisugite
my memories with you are too dear.

*= These two lines make me think of a funeral, there are always too many flowers at funerals.